(今年最初) あいまいなものを歴史的事実としてとりあげてはならない

(今年最初)

 歴史(学)科学であると(人が)言うとき,それには二つの非常に異なった意味があります。(まず)科学は歴史的事実を確認することに関係しているという,比較的陳腐な意味があります。このことは,証拠が乏しくて明瞭でない,初期の歴史(歴史時代の初期)において,特に重要ですが,証拠の間にありがちな対立(矛盾)が生じた場合にはいつでも,もっと最近の時代でも,起こります。我々は,プロコピウス(Procopius, 326-366, 4世紀のローマ帝国における東方の帝位簒奪者(さんだつしゃ),在位:365-366)をどの程度信ずべきでしょうか? セントヘレナ(島)でのナポレオンの労作(incubration)から何か歴史的価値を発見する(見出す)ことができるでしょうか?(注:セントヘレナでナポレオンが執筆した『回顧録』のことを言っているのか?) このような問いは,ある意味で科学的です。なぜなら,異なった証拠のそれぞれの情報源に対して付与される重み付け(重要性)に関係しているからです。それらは,それに関する考察が不明瞭かつ専門的になりがちなので,歴史家が他の歴史家に,当然なこととして、話しかける事柄です。この種の仕事は,大規模な歴史書を執筆しようとする時に前提とされるものです。歴史は,芸術としてどれほど追求されようとも,事実に忠実であることによって制御されなくてはなりません。事実よりも真実を大事にすること(truth to fact 事実に対する真実?)は芸術の原則ですが,その原則はそれ自身で芸術の卓越性を与えるものではありません。それ(その原則)は,必ずしも出来上った結果をよいものとしないソネットの規則のようなものです。しかし,歴史学は,歴史家が事実への忠実性を維持するためにできるだけのことをしなければ,最大限,純粋に芸術的な観点からみても,賞讃に価するものであることはできません。この意味での科学は,歴史の研究において,絶対的に必須のものです

When people speak of history as a science, there are two very different things that may be meant. There is a comparatively pedestrian sense in which science is involved in ascertaining historical facts. This is especially important in early history, where evidence is both scarce and obscure, but it arises also in more recent times whenever, as is apt to be the case, there is a conflict of testimony. How much are we to believe of Procopius? Is there anything of historical value to be made out of Napoleon’s lucubrations in St. Helena? Such questions are in a sense scientific, since they concern the weight to be attached to different sources of evidence. They are matters as to which the historian may justifiably address himself to other historians, since the considerations involved are likely to be obscure and specialized. Work of this sort is presupposed in any attempt to write large-scale history. History, however much it may be pursued as an art, has to be controlled by the attempt to be true to fact. Truth to fact is a rule of the art, but does not in itself confer artistic excellence. It is like the rules of the sonnet, which can be scrupulously observed without conferring merit on the result. But history cannot be praiseworthy, even from the most purely artistic point of view, unless the historian does his utmost to preserve fidelity to the facts. Science in this sense is absolutely essential to the study of history.
出典:History as an art (1954)
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/1057_HasA-030.HTM

<寸言>
事実を連ねただけでは歴史とは言えない。しかし,事実認定がいい加減なところからは歴史を描くことはできない。ましてや,自分に都合のよいように歴史的事実を捏造してはならない。まずは常識的なことであるがそのことの確認。