このような議論に対し,決定論者は二つの異なったやり方で答えようとするかもしれない。 彼は次のように論ずるかもしれない。(即ち)過去において,始めのうちは法則に従わないように思われた出来事も,後になって,ある法則に従っていたことが示されてきており,また,まだ示されていなくても,(当該)主題(subject-matter)が極めて複雑であることが充分な言いわけになる,と(注:事柄が複雑だから簡単に法則は見つからないのだという言い訳が成立する,との弁解)。多くの哲学者たちが信じてきたように,もし法則の支配を信ずることを是とするア・プリオリな(先験的な)理由が存在するとしたら(仮定したなら),それは十分な議論(論拠)となったであろう。しかし,もしそのような理由がないまったく存在しなければその議論(論拠)はとても効果的な反論にさらされる。(即ち,)大規模な出来事の規則性は,個々の原子の行動(doing なすこと)における規則性を想定する必要なしに,確率の法則(laws of probability 蓋然性の法則)から導き出される。量子力学(quantum theory 量子論)が個々の原子に関して想定しているのは確率の法則である。原子に開かれている(open to)可能な選択(肢)のなかで,第一の選択が行われる既知の確率があり,第二の選択が行われる既知の確率があり,以下同様(それぞれの選択の確率がわかっている)。この確率の法則から,大きな物体は「ほとんど」古典力学が予想したように行動することが確かであるという推測ができる(可能である)。従って,大きな物体について観察される規則性は,ただ蓋然的かつ近似的なものであり,個々の原子の行動に完全な規則性を予期するための帰納的根拠(inductive ground)をまったく与えない(のである)。 決定論者が試みるかもしれない第二の回答はより困難なものであり,今のところ,その妥当性を評価することはほとんど不可能である。彼は次のように言うかも知れない。(即ち)外見上同じ環境にある,大量の似通った原子の選択(結果)を観察すれば,それらの原子が種々の可能な遷移をする頻度に規則性が存在している,ということをあなたは認める(だろう)。この事例は,男女の出生の事例に似ている。我々は個々の出生が男になるか女になるかはわからないが,(たとえば)大英帝国においては,男女の出生比率は男21に対し女20であることを知っている。このようにして,任意の家庭においてはそうでないとしても,全人口の性の比率には規則性が存在している。今日では,男女の誕生の場合は(事例は),個々の場合において性を決める原因があると皆信じている。我々は21対20の比率を与える統計の法則は,個々の場合にあてはまる法則の結果に違いないと考える(注:個々の赤ん坊が男か女である確率は21対20である,ということ。ちなみに男のほうが出生率が高いのに女とほぼ同数になるのは、男の赤ん坊のほうが死亡率が高いため)。同様に,もし,大量の原子に関して統計上の規則性が存在するなら,それは個々の原子の行動を規定する法則が存在するからに違いない,と論ぜられるかも知れない。そうして,もしそのような法則が存在しないなら統計上の法則もまったく存在しないだろう,と決定論者は論ずるかも知れない。
Chapter 6: Determinism, n.9
To this argument the determinist may attempt to reply in two different ways. He may argue that, in the past, occurrences which, at first, seemed not subject to law, have afterwards been shown to follow some rule, and that, where this has not yet occurred, the great complication of the subject-matter affords a sufficient explanation. If, as many philosophers have believed, there were a priori reasons for believing in the reign of law, this would be a good argument ; but if there are no such reasons, the argument is exposed to a very effective retort. The regularity of large-scale occurrences results from the laws of probability, without the need of assuming regularity in the doings of individual atoms. What quantum theory assumes as regards individual atoms is a law of probability : of the possible choices open to the atom, there is a known probability of one, another known probability of a second, and so on. Frorn this law of probability it can be inferred that large bodies are almost certain to behave as traditional mechanics expect. The observed regularity of large bodies, therefore, is only probable and approximate, and affords no inductive ground for expecting a perfect regularity in the doings of individual atoms. A second reply which the determinist may attempt is more difficult, and as yet it is scarcely possible to estimate its validity. He may say : You admit that, if you observe the choices of large numbers of similar atoms in apparently similar circumstances, there is regularity in the frequency with which they make the various possible transitions. The case is similar to that of male and female births ; we do not know whether a particular birth will be male or female, but we know that, in Great Britain, there are about 21 male births for every 20 female births. Thus there is regularity in the proportion of the sexes throughout the population, though not necessarily in any one family. Now in the case of male and female births everybody believes that there are causes which determine sex in each separate case ; we think that the statistical law giving the proportion of 21 to 20 must be a consequence of laws which apply to individual cases. In like manner, it may be argued, if there are statistical regularities where large numbers of atoms are concerned, that must be because there are laws which determine what each separate atom will do. If there were not such laws, the determinist may argue, there would be no statistical laws either.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-090.HTM
月別アーカイブ: 2021年1月
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.8
決定論者にとって不運なことに,原子の気まぐれ(不確定性)に関する現代の理論にはさらなる一歩前進があった。我々は,物体(bodies)が常にその動きを完全に決定する法則に従って運動することを証明する傾向のある,大量の証拠を一般物理学(注:ordinary physics:量子力学や相対性理論のような現代物理学ではない,従来の古典物理学のことか)は持っていた-あるいは持っていると考えていた。今日では,これらの法則はみな単に統計的なものにすぎないだろうと思われている。原子は一定の比率で(多くの)可能性の中で選択を行う。そうして原子はとても膨大な数があり,(選択の)結果は -旧来の方法で充分観察されるほど十分に大きな物体に関しては-,完全な規則性を持つという外見(様子)をしている(注:have the appearance of 様子をする/外見を持つ)。(たとえば)あなたは,個々人を見ることができないほどの巨人であり,百万人の個人の集団でないと気づかないと想定してみよう。すると,あなたは,(数百万の人口を持つ)ロンドン(注:ロンドンは当時世界最大の都市であり,1901年には約650万,1939年には約860万人までに増加した。)は夜間よりも昼間により多くの物体(物質/もの)を含むという程度のことに気付くことはできるだろうが,しかし,多分,ある日ディクソン氏は具合が悪くなって床に伏したために彼はいつもの汽車には乗らなかったという事実にはあなたは気付かないだろう。従って,あなたは,朝ロンドンに流れ込み,夕方そこから出てゆく物体(物質)の運動を,実際以上(than it is)に規則的な出来事(affair)であると信ずるだろう。あなたは疑いもなく(ロンドンの)霧深い気候の中では運動が遅滞するという観察によって確証される仮説を,太陽の中にあるある特殊な力に帰するだろう。もし,後にあなたが個々の人間を観察できるようになった時には,あなたが(以前)考えていたほどの規則性はないことを発見するだろう。(たとえば)ある日にはディクソソ氏が病気になり,別の日にはシンプソン氏が病気になる。(だれが病気になろうと)統計的な平均は影響されない(注:病気になる確率は変わらない)。大規模な観察の場合は違いはない(差は生じない)。あなたが以前に観察した全ての規則性はデイクソン氏やシンプソン氏が朝ロンドンへたまたま行かなかったことに気まぐれ以上の何かの理由(注:病気だった)があったと想定しなくても,統計学の大数の法則(laws of large numbers)によって説明されることが分るだろう。これがまさに物理学が原子に関して(現在)到達している状況である。物理学は原子の行動(運動)を完全に決定するいかなる法則も知らない。そうして物理学が発見した統計学的法則は大きな物体の運動において観察された規則性に対する説明としてはそれで十分である。そうして,決定論を是とする主張はこれらの大きな物体の運動に依拠していたものであったので,その論拠は破たんしたように思われる。
Chapter 6: Determinism, n.8
Unfortunately for the determinists, there is a further step in the modern doctrine of atomic caprice. We had – or so we thought – a great mass of evidence from ordinary physics, tending to prove that bodies always move in accordance with laws which completely determine what they will do. It now appears that all these laws may be merely statistical. The atoms choose among possibilities in certain proportions, and they are so numerous that the result, as regards bodies large enough to be observed by old-fashioned methods, has an appearance of complete regularity. Suppose you were a giant who could not see individual men, and never became aware of an aggregate of less than a million of them. You would just be able to notice that London contains more matter by day than by night, but you could not possibly be aware of the fact that, on a given day, Mr. Dixon was ill in bed and did not take his usual train. You would therefore believe the movement of matter into London in the morning and out of it in the evening to be a much more regular affair than it is. You would no doubt attribute it to some peculiar force in the sun, a hypothesis which would be confirmed by the observation that the movement is retarded in foggy weather. If, later, you became able to observe individual men, you would find that there is less regularity than you had supposed. One day Mr. Dixon is ill, and another, Mr. Simpson ; the statistical average is not affected, and to large-scale observation there is no difference. You would find that all the regularity you had previously observed could be accounted for by the statistical law of large numbers, without supposing that Mr. Dixon and Mr. Simpson had any reason beyond caprice for their occasional failure to go to London in the morning. This is exactly the situation at which physics has arrived in regard to atoms. It does not know of any laws completely determining their behaviour, and the statistical laws which it has discovered are sufficient to account for the observed regularity in the motions of large bodies ; and as the case for determinism has rested on these, it seems to have broken down.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-080.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.7
量子力学によると,原子が一定の状況において何をするか(=どのような動きをするかまたどのような変化をするか)(我々は)知ることはできない。原子には(可能性として)開かれている一定の範囲の選択肢(a definite set of alternatives )が存在しており,時にはある選択肢を,また時には別の選択肢を選ぶ。我々は,どのような比率の事例で一つの撰択がなされ,どのような比率の事例で2番めの選択が,さらにどのような比率の事例で3番めの選択がなされるか等々,について知っている。しかし,個々の実例における選択を決定する法則については,我々はまったく何も知らない。我々は(ロンドンの)バディントン駅の切符売り場の係員(booking-office clerk)と同じ立場にある。彼はその気になりさえすれば,パディントン駅からバーミンガム駅へ,パディントン駅からエクセター駅へ、また,パディントン駅からその他の駅へ,向かう旅行者の割合について知ることができるが,ある場合にある選択を行い、別の場合には別の選択を行うにいたった個々の理由については何も知らない。けれども,これらの事例は(物理学者の事例と切符売りの事例とは)「完全に」類似しているわけではいない。なぜなら,切符売りは,仕事以外の時(moments 瞬間,機会)を持っており,その時には,切符を扱っている時には彼らが言及しないような,人間に関するいろいろなことを発見できるからである。物理学者にはそういった利点(advantage 長所)はない。なぜなら,彼(物理学者)は仕事をしていない時には原子を観察する機会はまったくないからである。彼は,実験室にいない時には,何百万もの原子から成り立っている大きな塊(注:large masses 分子でできているもの;大きな質量)によってなされることを観察可能なだけである。そうして,(原子を観察できる)実験室においても,原子は,汽車が発車直前に急いで切符を受け取る人々(乗車客)よりも話しかけることができるということはほとんどありえない。従って,物理学者の(原子の行動に関する)知識は,切符売りが勤務時間外に常に居眠りしていた場合(時)の知識のようなものであろう。 これまでのところ,原子の行動から導き出される,決定論に反対する議論(論拠)は,ほとんど我々の現時点での無知に基づいており,また新法則の発見によって近い将来(to-morrow = tomorrow)反駁されるかも知れない,と思われるかも知れない(it might seem that)。ある点まで,,それは真実である。原子に関する我々の詳細な知識はごく最近のものであり,それは今後増すだろうと考える充分な理由がある。どうして,一つの原子がある瞬間にある一つの可能性を選択し,他の瞬間には他の可能性を選択する理由を示す法則が発見されるかも知れない,ということを誰も否定できない。現在のところ,我々は二つの異なった選択がなされる先行(状態)(antecedent 前件;先立つもの,先行するもの)の相違について何も知らないが,何時かそのような相違が見出されるかも知れない。もし,我々が決定論を信ずる何らこの強力な理由を持つとしたら,この議論(論拠)は重要な役割を果たすであろう。(If we had any strong reason to believe in determinism,仮定法)
Chapter 6: Determinism, n.7
According to quantum mechanics, it cannot be known what an atom will do in given circumstances ; there are a definite set of alternatives open to it, and it chooses sometimes one, sometimes another. We know in what proportion of cases one choice will be made, in what proportion a second, or a third, and so on. But we do not know any law determining the choice in an individual instance. We are in the same position as a booking-office clerk at Paddington, who can discover, if he chooses, what proportion of travellers from that station go to Birmingham, what proportion to Exeter, and so on, but knows nothing of the individual reasons which lead to one choice in one case and another in another. The cases are, however, not wholly analogous, because the booking-office clerk has his non-professional moments, during which he can find out things about human beings which they do not mention when they are taking tickets. The physicist has no such advantage, because in his unprofessional moments he has no chance to observe atoms ; when he is not in his laboratory, he can only observe what is done by large masses, consisting of many millions of atoms. And in his laboratory the atoms are scarcely more communicative than the people who take tickets in a hurry just before the train starts. His knowledge, therefore, is such as the booking-office clerk’s would be if he were always asleep except in working hours. So far, it might seem that the argument against determinism derived from the behaviour of atoms rests wholly on our present ignorance, and may be refuted to-morrow by the discovery of a new law. Up to a point, this is true. Our detailed knowledge of atoms is very recent, and there is every reason to suppose that it will increase. No one can deny that laws may be discovered which will show why an atom chooses one possibility on one occasion and another on another. At present, we know of no relevant difference in the antecedents of the two different choices, but some such difference may be found any day. If we had any strong reason to believe in determinism this argument would carry great weight.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-070.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.6
それゆえ,陳述(statement)がいくらか複雑ではないかと恐れるが,今や我々は,決定論の仮説を述べることが出来る。その仮説は以下のとおりである。 「十分な(しかし超人的でない)計算能力が与えられさえすれば,ある一定の領域内で起こっている全てのことを知っている人間が,その領域の境界からその領域の中心まで光が進むのに要する時間(内)に起るであろうことを予言できるような,発見可能な因果律(因果法則)が存在する。」 私がこの原理(説)を真理であると主張しているのではないことははっきり理解していただきたい。私はただ,もし「決定論」を是(正しい)とするあるいは非(間違っている)とする証拠が何か存在しなければならないとするならば,この原理こそ「決定論」という言葉が意味すべきことであると主張しているだけである。私はこの原理が真理であるかどうか知らない。また私以外の誰も知っていない。それは,これは科学が自らの前に抱くひとつの理想とみなされるかも知れないが,しかし,何らかの「先験的な(a priori)」根拠にのとってということでなければ,確実に真理とも虚偽とも見なすことはできない。おそらく,我々が決定論を肯定あるいは否定する議論(論拠)を吟味すると,人々が心に抱いていたものは,我々が到達した原理(注:上述)よりもどちらかというと明確でないものであったということを発見するであろう。 史上初めて,決定論は,今日,科学者から科学的根拠に基づく挑戦を受けている。その挑戦は,量子力学の新しい方法による原子の研究を通して成し遂げられてきている(has come through)。この攻撃の指導者は(これまで)アーサー・エディントン卿であり,最良の物理学者たちの何人か(例えばアインシュタイン)は,この問題に関する彼の見解に同意していないが,彼の議論(論拠)は強力であり,我々はそれをできるだけ専門技術的な言葉を使わずに(without technicalities)吟味しなければならない。
Chapter 6: Determinism, n.6
We can therefore now state the hypothesis of determinism, though I am afraid the statement is rather complicated. The hypothesis is as follows ; There are discoverable causal laws such that, given sufficient (but not superhuman) powers of calculation, a man who knows all that is happening within a certain sphere at a certain time can predict all that will happen at the centre of the sphere during the time that it takes light to travel from the circumference of the sphere to the centre. I want it to be clearly understood that I am not asserting this principle to be true ; I am only asserting that it is what must be meant by “determinism” if there is to be any evidence either for or against it. I do not know whether the principle is true, and no more does anybody else. It may be regarded as an ideal which science has held before itself, but it cannot be regarded, unless on some a priori ground, as either certainly true or certainly false. Perhaps, when we come to examine the arguments that have been used for and against determinism, we shall find that what people have had in mind was something rather less definite than the principle at which we have arrived. For the first time in history, determinism is now being challenged by men of science on scientific grounds. The challenge has come through the study of the atom by the new methods of quantum mechanics. The leader of the attack has been Sir Arthur Eddington, and although some of the best physicists (e.g. Einstein) do not agree with his views on this matter, his argument is a powerful one, and we must examine it as far as is possible without technicalities.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-060.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.5
我々は次のような方法でこのような困難から脱出を試みることできる。我々は,我々がその中心を占めている(中心にいる)ある領域内で1936年(注:ラッセルのこの本の出版の翌年)始めに起こりつつある全てのことを知っていると仮定(想定)してみよう。物事を明確にするために,(とりあげる)その領域は極めて広大で,光がその領域の境界線(注:circumference その領域の中心から一番離れたところ)からその領域の中心に到達するのにちょうど一年かかるとしよう(注:つまり1光年の範囲)。その場合(Then),光よりも早く動くものはないから,1936年にその領域の中心で起る全てのことは -決定論が正しければ- その年(1936年)の始めにその領域の中に存在したことにのみ依存しなければならない。なぜなら,それより遠くにある物は,その領域の中心に何らかの影響を持つのに一年以上かかるであろうからである(注:荒地出版社刊の津田訳では「a certain sphere」を「ある領域」と訳し,そのすぐ後の「the sphere」を「天体」と訳しているので,前者と後者が同じ領域のことを言っていると理解できない訳し方となっている)。我々は,実際,その年(1936年)が終るまで想定されているデータ(our supposed data 我々が想定しているデータ)を全部入手することはできないだろう。なぜなら,(1光年先の)周辺領域から我々のところに(光が)達するにはそれだけの長さの時間かかるだろうからである。しかし,その年が終ると,時間を遡って,我々がいま持っているデータが,既知の因果律(因果法則)とともに(と一緒に),その年(1936)に地球上で起こった全てのことを説明する(account for 釈明する)かどうかを調査することができる。
Chapter 6: Determinism, n.5
We can attempt to escape from this difficulty in the following manner. Let us suppose that we know everything that is happening at the beginning of 1936 within a certain sphere of which we occupy the centre. We will assume, for the sake of definiteness, that the sphere is so large that it takes just a year for light to travel from the circumference to the centre. Then, since nothing travels faster than light, everything that happens at the centre of the sphere during the year 1936 must, if determinism is true, be dependent only on what was inside the sphere at the beginning of the year, since more distant things would take more than a year to have any effect at the centre. We shall not really be able to have all our supposed data till the year is over, because it will take that length of time for light to reach us from the circumference ; but when the year is over we can investigate, retrospectively, whether the data we now have, together with known causal laws, account for everything that happened on the earth during the year.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-050.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.4
もし,我々は(が)検証可能な理論(説)を持つべきだとするなら,自然の全過程が因果律(因果法則)によって決定されなければならないと言うだけでは充分ではない。これ(自然の全過程が因果律によって決定されていること)は真実であるかも知れないが -例えば,もし,より遠隔にあるものの方がより近くにあるものよりもいっそう強い影響力を持っているとするなら- (それは)いまだ確かめることができない(discoverable 発見できない)ことである。というのは,我々は,地上で何が起ろうとしているかを予測(予見)できるようになる前に,最も遠いところにある星々(恒星群)に関する詳細な知識を必要とするからである。もし(我々の)理論は検証可能なものでなければならないとするなら,(我々は)その理論を宇宙のある限定された部分との関係において述べることができなければならないし,また,法則はそれ(その理論)によって計算可能なほど充分単純なものでなければならない。我々は宇宙の全てを知ることはできないし,またとても複雑なためにその結論を出す(the working out of their consequences)のに我々が持っていると思われる以上の技能を必要とするような法則を検証することもできない。必要な計算能力は現時点で可能な程度を超えているかも知れない。しかし,それは遠くない将来多分獲得される可能性のある能力を超えるものではないかも知れない。この点はかなり明らかであるが,しかし,我々の持っているデータが宇宙の有限な部分に限られている場合(注:宇宙のほんの少しの部分に関するデータしか持っていない時に),我々の原理を適用可能な形で述べることは(データが少ない分)いっそう困難である。(我々の視野の)外側にあるものが常にぶつかってきて(crash in 衝突する;中に押し入る)予想外の影響を与えるかもしれない。時々(時には),新しい星(恒星)が天空に現れる(が),この出現は太陽系だけに限定されたデータからは予測することはできない。そうして,光より速く動くものはないので,新しい星(恒星)が現われつつあることを告げるメッセージを事前に得る方法が存在しない。
Chapter 6: Determinism, n.4
If we are to have a doctrine that can be tested, it is not enough to say that the whole course of nature must be determined by causal laws. This might be true, and yet undiscoverable – for example, if what is more distant had more effect than what is nearer, for we should then need a detailed knowledge of the most distant stars before we could foresee what was going to happen on earth. If we are to be able to test our doctrine, we must be able to state it in relation to a finite part of the universe, and the laws must be sufficiently simple for us to be able to make calculations by their means. We cannot know the whole universe, and we cannot test laws which are so complicated as to require more skill than we can hope to possess for the working out of their consequences. The powers of calculation involved may exceed what is possible at the moment, but not what may probably be acquired before long. This point is fairly obvious, but there is more difficulty in stating our principle so as to be applicable when our data are confined to a finite part of the universe. Things from outside may always crash in and have unexpected effects. Sometimes a new star appears in the heavens, and these appearances cannot be predicted from data confined to the solar system. And as nothing travels faster than light, there is no way by which we can get an advance message telling us that a new star is going to appear.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-040.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.3
因果律そのものの中には,過去によって未来が完全に規定されるということは必ずしも含まれていない(involve 伴う,中に含む)。白人の息子は両親同様に色が白いというのは一つの因果法則であるが,これだけが既知の法則であるとすれば,白人の両親を持つ息子について,我々は多くのことを予言することはできない。一般理論(一般原理)としての決定論は,もし我々が過去(の事実)と因果律(因果法則)について十分知っていれば,過去によって未来を決定づけることは理論的には常に可能であると主張する。何らかの現象を観察している研究者は -この原理によれば- その現象(の生起)を不可避にしている(その現象発生)以前の状況や因果律を見つけ出すことが可能である。そうして,その法則(因果律)を発見してしまえば,彼が同様の状況を観察すれば,同様の現象が起こるであろうことを推論できるはずである。 この理論(原理)を正確に(precisely 厳密に)述べることは不可能でないにしても困難である。我々がそうしようとする時,自分(たち)はしかじかのことが「理論的に」可能であると主張しているということに気付くが,「理論的には」とは何を意味しているのか誰もわからない。未来を決定する法則が「存在する」と主張することは,我々はその法則を発見しうるかもしれないということを付言するのでなければ役に立たない(注:たとえそのような法則が存在するとして,我々人間がその法則を発見できなければ意味がない)。未来はそうなるであろうところのものになるであろうことは明らかであり,そういう意味では(未来は)既に決定されている。正統信仰の人々が信じているような全知なる神は,現時点において,未来の成り行きを知っていなければならない(注:知っていると言わなければならない=それが「全知」の定義だから)。従って,もし全知なる神が存在するなら,現在の事実 -すなわち,神の予知- から,未来は推論することが可能であろう。けれども,このことは科学的に検証できることの範囲を超えている。もし,決定論(という原理/理論)が,証拠によって,可能性があるとすることができたりあるいは可能性がないとすることができたりする何らかのものごとを主張するものだとしたら,それは我々人間の能力との関係において述べられなければならない。そうでないとしたら,我々は(J. ミルトンの)「失楽園」における悪魔たちと運命を共にする危険を冒すことになる。その悪魔たちは,次のように言っている(嘆いている)。 高邁な思想と議論にふける 神慮,先見,意思(意志),運命について 不動なる運命, 自由意思, 絶対の先見 そうして結論に至らず迷路に彷徨い行き暮れる。
Chapter 6:Determinism, n.3
Causal laws, in themselves, do not necessarily involve a complete determination of the future by the past. It is a causal law that the sons of white people are also white, but if this were the only law of heredity known, we should not be able to predict much about the sons of white parents. Determinism as a general doctrine asserts that complete determination of the future by the past is always possible, theoretically, if we know enough about the past and about causal laws. The investigator, observing some phenomenon, should, according to this principle, be able to find previous circumstances, and causal laws, which together made the phenomenon inevitable. And, having discovered the laws, he should be able, when he observes similar circumstances, to infer that a similar phenomenon is going to occur. It is difficult, if not impossible, to state this doctrine precisely. When we try to do so, we find ourselves asserting that this or that is “theoretically” possible, and no one knows what “theoretically” means. It is of no use to assert that “there are” laws which determine the future, unless we add that we may hope to find them out. The future obviously will be what it will be, and in that sense is already determined : an omniscient God, such as the orthodox believe in, must now know the whole course of the future ; there is therefore, if an omniscient God exists, a present fact – namely, His foreknowledge – from which the future could be inferred. This, however, lies outside what can be scientifically tested. If the doctrine of determinism is to assert anything that can be made probable or improbable by evidence, it must be stated in relation to our human powers. Otherwise we run a risk of sharing the fate of the devils in “Paradise Lost,” who reason’d high Of Providence, Foreknowledge, Will, and Fate, Fixt Fate, free will, foreknowledge absolute. And found no end, in wandring mazes lost.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-030.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.2
決定論と(人間の)自由意志の歴史に関しては,すでにある程度述べてきた。(そうして)我々は,決定論の最も強力な味方が物理学であることも見てきており,物理学は物質のあらゆる運動を規定しかつその運動を理論的に予言することを可能にする(諸)法則をすでに発見したように思われた(注:荒地出版社の津田訳では「seemed」を「思われる」と訳している。言うまでもなく、そのような法則を発見できたわけでないので,「思われた」と訳さないとラッセルがそう考えているかのような誤解を招く)。奇妙な話だが(不思議なことに),今日では決定論を反駁する最も強力な論証(論拠)も同様に物理学から導き出される。しかし,そのことを検討する前に,問題点(争点)を出来るだけ明らかにしておくことにしよう。 決定論は二重の性格を持っている。(即ち)一方では,科学研究者(scientific investigators)の手引きとなる実際的な格率(a practical maxim 実用的格率),他方では,宇宙の本質に関する一般理論(general doctrine)(という性格)である。実用的格率(実際的な格率)は,たとえ一般理論が真理でなかったり不確実なものであったとしても十分なものであるかも知れない。我々はまず(決定論の)実用的格率から始め,後に(決定論の)一般理論にすすむこととしよう。 (決定論の)実用的格率(実際的な格率)は,人々に因果律(causal laws 因果法則),即ち,一つの出来事と他の出来事とを結びつける規則(rules)を探求することを勧める。日常生活においては,我々はこの種の規則(rules ルール)によって自らの行為を律している(guide 導いている)。しかし,我々の用いる規則(ルール)は,正確さを犠牲にして単純さを獲得している(purchase simplicity 単純さを買い求めている)。(電灯の)スイッチを押せば -フューズが飛ばない限り(unless it is fused)- 電灯はつくであろう。マッチをすれば -マッチの頭(注:擦る部分)が飛んでいない限り- 燃えだすだろう。電話番号を聞けば -聞き間違いをしない限り- 電話番号を入手するであろう。(しかし)そういった規則(ルール)は,不変的なものをほしがる科学の役には立たないだろう(will not do for science)。科学の理想はニュートン天文学によって定着されており,ニュートン天文学においては,万有引力の法則により,惑星の過去及び未来の位置が,無限の期間に渡って計算可能である。現象を支配する法則を探求することは,惑星の軌道に関する場合より,その他の場合においてはより困難だった。なぜなら,その他の場合(惑星の軌道計算以外)では,色々な種類の原因がより複雑に存在しており,周期的な再発の規則性の度合がより少ししか存在しないからである。それにもかかわらず,化学,電磁気学,生物学,また,経済学においても,因果律が発見されてきた。因果律の発見は,科学の本質であり,従って,科学者がそれらを求めて正しいことをすることは疑問の余地はない。因果律が存在しない領域があるとすれば,その領域は科学が接近できないものである。科学者は因果律を探求すべきであるという原則は,きのこ狩りをする人はきのこを探すべきであるという行動原理(maxim 根本原理,格率)と同じくらい明らかである。( the maxim that mushroom gatherers should seek mushrooms)
Chapter 6: Determinism, n.2
Of the history of determinism and free will something has already been said. We have seen that determinism found its strongest ally in physics, which seemed to have discovered laws regulating all the movements of matter and making them theoretically predictable. Oddly enough, the strongest argument against determinism in the present day is equally derived from physics. But before considering it, let us try to define the issue as clearly as we can. Determinism has a twofold character : on the one hand, it is a practical maxim for the guidance of scientific investigators ; on the other hand, it is a general doctrine as to the nature of the universe. The practical maxim may be sound even if the general doctrine is untrue or uncertain. Let us begin with the maxim, and proceed afterwards to the doctrine. The maxim advises men to seek causal laws, that is to say, rules connecting events at one time with events at another. In every-day life we guide our conduct by rules of this sort, but the rules that we use purchase simplicity at the expense of accuracy. If I press the switch, the electric light will come on – unless it is fused ; if I strike a match, it will burn – unless the head flies off ; if I ask for a number on the telephone, I shall get it – unless I get the wrong number. Such rules will not do for science, which wants something invariable. Its ideal was fixed by Newtonian astronomy, where, by means of the law of gravitation, the past and future positions of the planets can be calculated throughout periods of indefinite vastness. The search for law’s governing phenomena has been more difficult elsewhere than in relation to the orbits of the planets, because elsewhere there is a greater complexity of causes of different kinds, and a smaller degree of regularity of periodic recurrence. Nevertheless, causal laws have been discovered in chemistry, in electromagnetism, in biology, and even in economics. The discovery of causal laws is the essence of science , and therefore there can be no doubt that scientific men do right to look for them. If there is any region where there are no causal laws, that region is inaccessible to science. But the maxim that men of science should seek causal laws is as obvious as the maxim that mushroom gatherers should seek mushrooms.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-020.HTM
ラッセル『宗教と科学』第6章 決定論 n.1
知識の進歩とともに,聖書に述べられている聖なる歴史及び古代や中世の教会の精密な(複雑かつ精巧な)神学は,かって最も信仰の厚い人々に対してもっていたような重要性をもたなくなってきている(注:relate 語る,述べる)。科学に基づく批判に加えて,聖書批判(Biblical criticism 聖書が言っていることに対する批判)が,聖書の言葉を全てそのまま信ずることを困難にしている(困難にした)。(即ち)今日では,例えば,(聖書の)創世紀(の章)には,二人の異なった著者による二つの異なった,両立しない(神による)世界創造についての説明が含まれていることを皆知っている(注:ラッセルが言っているのは,「創世記」第1章の説明と第2章の説明との違いのこと。例えば,植物について,創世記1:11は,神が3日目に植物を造られたという記録があるが,創世記2:5では,(6日目に)人間を造る前には「地にはまだ一本の潅木もなく,まだ一本の野の草も芽を出していなかった」と書かれている)。今日,そのようなことは本質的なことではないと考えられている。しかし,(聖書/キリスト教には)神(の存在),不死,及び自由(意志)という三つの中心的な教義が存在しており,それらは,歴史上の事件(出来事)に結びつきをもたない限りにおいて,キリスト教にとって最も重要な部分を構成している(成している)と考えられている。これらの(3つの)教義は「自然宗教」と呼ばれるものに属している。トマス・アクィナスや多くの現代の哲学者たちの意見では,これらは(神による)啓示の助けによらずに,人間の理性だけで真理であることが証明できる(とされる)。従って(注:理性によって真理であることがわかると主張している以上)これら3つの教義に関して,科学がどのように言及するかを探求することは重要である。私の信念(考え)は,科学は現在のところそれらの教義(の正しさ)を証明することも否定することもできず,また,科学以外の方法によって証明したり否定したりする方法はまったくない。けれども,私はそれらの蓋然性(probability 可能性)に関わる(bear on)科学的論証は存在すると考える。このことは,本章で考察しようとしている自由(人間の自由意志の存在)及びその反対の決定論に関して,特に真理である。
Chapter 6: Determinism, n.1
With the progress of knowledge, the sacred history related in the Bible and the elaborate theology of the ancient and mediaeval Church have become less important than formerly to most religiously minded men and women. Biblical criticism, in addition to science, has made it difficult to believe that every word of the Bible is true ; everyone now knows, for instance, that Genesis contains two different and inconsistent accounts of the Creation by two different authors. Such matters, it is now held, are inessential. But there are three central doctrines – God, immortality, and freedom – which are felt to constitute what is of most importance to Christianity, in so far as it is not connected with historical events. These doctrines belong to what is called “natural religion” ; in the opinion of Thomas Aquinas and of many modern philosophers, they can be proved to be true without the help of revelation, by means of human reason alone. It is therefore important to inquire what science has to say as regards these three doctrines. My own belief is that science cannot either prove or disprove them at present, and that no method outside science exists for proving or disproving anything. I think, however, that there are scientific arguments which bear on their probability. This is especially true as regards freedom and its opposite, determinism, which we are to consider in the present chapter.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 6:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_06-010.HTM
ラッセル『宗教と科学』第5章 魂と肉体 n.26
人格は,本質的に,組織化の問題である(注:荒地出版社刊の津田訳では「組織の問題」と訳出されているが,「organization」はここでは「組織化」の問題ととるべきであろう)。一定の関係によってグルーピングされた(ひとまとめにされた)一定の事象が,一人の人物(人格)を形作る。グルーピング(グループ化の実施)は記憶を含む習慣形成と結びついた因果律(causal laws 因果法則)によって行われ(is effected by),その(当該)因果律(因果法則)は肉体に依存する(依存している)。もしこのことが真理なら -またそう考える強力な科学的根拠がある- 脳の崩壊後にも人格が存続することを期待することは,クリケット・クラブがそのメンバーが全員死亡した後にも存続することを期待するようなものである(注:つまり愚かな考えである)。 私はこの議論(argument 論拠)が論争の余地のないもの(conclusive 決定的なもの)であると言うつもりはない。科学,特に科学的になり始めたばかりの心理学の将来を予見することは不可能である。(将来,)心理学の(精神の)因果作用(psychological causation)は現在の肉体依存(の状態)を脱することできるかも知れない。しかし,現在の心理学と生理学の状態では,不死への信仰は,いずれにせよ(at any rate),科学に支持を求めることは全く出来ず,また,この問題に関して今日可能な議論は,死に際して(死によって)人格が消滅することがありそうであることを指し示している(point to)。我々は死後は生存しないだろうという考えは残念に思うかも知れない。しかし,全ての迫害者や反ユダヤ主義者(Jewbaiters)や詐欺師たちが永遠に(for all eternity)存在し続けることはないだろうと考えることはひとつの慰めである。彼らは時が立てば良くなるだろうという人がいるかも知れないが,私はそのことを疑っている。
Chapter V Soul and Body, n.26
Personality is essentially a matter of organization. Certain events, grouped together by means of certain relations, form a person. The grouping is effected by means of causal laws – those connected with habit-formation, which includes memory – and the causal laws concerned depend upon the body. If this is true – and there are strong scientific grounds for thinking that it is – to expect a personality to survive the disintegration of the brain is like expecting a cricket club to survive when all its members are dead. I do not pretend that this argument is conclusive. It is impossible to foresee the future of science, particularly of psychology, which is only just beginning to be scientific. It may be that psychological causation can be freed from its present dependence on the body. But in the present state of psychology and physiology, belief in immortality can, at any rate, claim no support from science, and such arguments as are possible on the subject point to the probable extinction of personality at death. We may regret the thought that we shall not survive, but it is a comfort to think that all the persecutors and Jew-baiters and humbugs will not continue to exist for all eternity. We may be told that they would improve in time, but I doubt it.
出典:Religion and Science, 1935, chapt. 5:
情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_05-260.HTM