大部分の文明諸国においては、大部分の時代において、哲学は、当局(authorities 政府、行政府)がその公的見解を持っている問題(注:a matter 事柄、考慮すべきこと)であったし、自由民主主義が普及しているところを除いて、現在でもそうである(this is still the case.)。 カトリック教会はトマス・アクィナスの哲学と関係があり(注:be connected to 結びついている)、ソビエト政府はマルクスの哲学と関係がある。ナチスはドイツ観念論を支持したが、カント、フィヒテ、及びヘーゲルのそれぞれに与えられる忠誠(allegiance )の程度は、明確には、定められなかった(注:lay down 規則などを定める)。 カトリック教徒、 共産主義者、及びナチス党員は皆、実際政治に関する自分たちの見解は理論哲学に関する自分達の見解と固く結びついている(be bound up with )と考える。民主的自由主義は、それが初期の成功においては、 ロックによって発展させられた経験主義哲学と結びついていた。私はこうした哲学と政治体制との関係をその実際にあったがままの姿において考察し その関係はどの程度まで論理的に妥当なものであるか、そうして、たとえ論理的ではないにしても、一種の心理的な必然性(psychological inevitability)をどの程度まで持っているか、探求したい。論理的あるいは心理的な関係がどちらかある限り、一人の人間のもつ哲学は実際的な意味を持っており、一つ の支配的な哲学は人類の大部分の幸不幸と関係を持つ可能性がある(のである)。
Philosophy and Politics, (1947), n.2
In most civilized countries at most times, philosophy has been a matter in which the authorities had an official opinion, and except where liberal democracy prevails this is still the case. The Catholic Church is connected to the philosophy of Aquinas, the Soviet Government to that of Marx. The Nazis upheld German idealism, though the degree of allegiance to be given to Kant, Fichte or Hegel respectively was not clearly laid down. Catholics, Communists, and Nazis all consider that their views on practical politics are bound up with their views on theoretical philosophy. Democratic liberalism, in its early successes, was connected with the empirical philosophy developed by Locke. I want to consider this relation of philosophies to political systems as it has in fact existed, and to inquire how far it is a valid logical relation, and how far, even if not logical, it has a kind of psychological inevitability. In so far as either kind of relation exists, a man’s philosophy has practical importance, and a prevalent philosophy may have an intimate connection with the happiness or misery of large sections of mankind. 楽天アフィリエイトの成果(ポイント)は本ホームページのメンテナンス費用にあてさせていただきます。ご協力よろしくお願いいたします!