人間の命に究極的な価値があるかどうかという疑問なども・・・

mothertheresa_love もし自分の子供が病気になったら,あなたは不幸になるかもしれないが,いっさいが空しいとは感じないだろう。あなたは,子供の健康を回復させることこそ注意を払うべき事柄であって,人間の命に究極的な価値があるかどうかという疑問などはどうでもよいと感じるだろう。金持ちも,しばしばそうであるが,いっさい空しいと感じるかもしれないが,もし万一財産を失うようなことでもあれぱ,次の食事は決して空しいものではないと感じることだろう。

If your child is ill, you may be unhappy, but you will not feel that all is vanity; you will feel that the restoring of the child to health is a matter to be attended to regardless of the question whether there is ultimate value in human life or not. A rich man may, and often does, feel that all is vanity, but if he should happen to lose his money, he would feel that his next meal was by no means vanity.
出典:The Conquest of Happiness, 1930.
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/HA12-020.HTM

[寸言]
明治時代に東京帝国大学の学生である藤村操(ふじむら・みさお)が「・・・萬有の眞相は唯だ一言にして悉す、曰く「不可解」。・・・」なる遺書を残して,華厳ノ滝から投身自殺したことは有名な話。

しかし、この藤村操が結婚していて幼児がいたら自殺などしなかったであろう。たとえ、(人間は他の生物に比べて相対的に高等であるために繁栄しているにすぎず)人間に「客観的な」価値があるわけではないとしても、大人の助けを求める幼い我が子が面前にいれば、幼い子どもを残して自殺などする人はほとんどいないであろう。

知識人の中には、このような思い込みをする人が時々いる。優れた人が一般人を愚かだとさげすんでも、その優れた人の百倍優れた人からみればその他人をさげすんでいる人も同様に愚かに見えることであろう。
キリスト教など、一神教の信者のなかには、人間は神によって創造されたと信じこんで、それゆえ自分たちは優れていると思い込んでいる人たちが少なくない。また、特定の宗教を信じているという理由で他の宗教(邪教)や無宗教の人たちよりも優れている(より生きる価値がある)と考えている人も少なくない。
これは宗教に限らず、(宗教でないといったり、宗教であるといったりしている)新党であろうと、特定の主義主張を信じている人たちに対しても同様に(愚かだ)言えるであろう。

神経疲労の最悪の特徴の一つ

nervous_breakdown 神経疲労の最悪の特徴の一つは,神経疲労は人と外界をへだてる一種のスクリーンの働きをすることである。さまざまな印象が,いわば,布につつまれ,音を消されて,彼のところに到達する。彼はもはや,ちょっとしたいたずらや気に障る他人の癖によっていらいらさせられる場合を除いて,他人に注意を払おうとはしない。食事からも日光からも,なんの喜びも引き出せず,ただ,2,3の事柄に関心が集中し,他のあらゆるものに無関心になる。こういう状態では,休息などできなくなり,絶えず疲労が蓄積し,ついには,医者の治療が必要となる。
出典:ラッセル『幸福論』第5章「疲労」
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/HA15-090.HTM

One of the worst features of nervous fatigue is that it acts as a sort of screen between a man and the outside world. Impressions reach him, as it were, muffled and muted; he no longer notices people except to be irritated by small tricks or mannerisms; he derives no pleasure from his meals or from the sunshine, but tends to become tensely concentrated upon a few objects and indifferent to all the rest. This state of affairs makes it impossible to rest, so that fatigue continually increases until it reaches a point where medical treatment is required.
br-symptoms-of-nervous-breakdown

[寸言]
疲労がたまると仕事の能率が悪くなるだけでなく大きな失敗をする危険性もでてくる。また,周囲の人たちに思いやりを持つ余裕もなくなる。
やはり,疲れがたまっている場合は休息あるいは休暇をとったほうが,お互いのためによい。
わかってはいるが,いろいろなしがらみがあると・・・。

騒音による疲労-聞かないようにしていても・・・

noise-clip 都会で働く人は、勤務時間中ずっと、そして通勤時間中(職場と家庭の間に費やされる時間)はさらにより多く、騒音にさらされる。そういう騒音の大部分は、確かに、意識的には聞かないようにできるようになるが、しかし彼はそれによって疲労が少なくなることはなく、(それどころか)騒音を聞かないようにと意識下で(無意識に)努力をするために、よりいっそう消耗する。
もうひとつ別の、気づかないうちに疲労をもたらすものは、見知らぬ他人がいつもそばにいることである。
出典:ラッセル『幸福論』第5章「疲労」
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/HA15-010.HTM

…, all through working hours, and still more in the time spent between work and home, the urban worker is exposed to noise, most of which, it is true, he learns not to hear consciously, but which none the less wears him out, all the more owing to the subconscious effort involved in not hearing it. Another thing which causes fatigue without our being aware of it is the constant presence of strangers.

[寸言]
聞き慣れている音は(大きな音でないかぎり)それほど気にならないし、その音によって疲れることはそれほどない。しかし、聞き慣れない音はなんだろうと気になり、聞き慣れている音でも大きな音はやはり気になり、神経が疲れる。
onara-wo-suruna また、集中して仕事をしいている時には、聞き慣れない不快な音でない限り、周囲の音は余り気にならない。
自分のおならは気にならないが、他人のおならは非常に気になり、失礼な奴だと不愉快になる。ただし、気にいらない人間が何か偉そうなことを言っている時に、誰かがおならをしてその気にいらない話を妨害するとうれしくなる?

「大物」(や著名人)の心配癖 -破産、スキャンダル、裏切り・・・

SACRI-F 中にはこのような破産の恐れなど全然ないような大物もいるが、そのような高い地位につくためには、一般的に言って、長年にわたって精力的な闘いを続けなければならなかったし、その間、世界各地の出来事について積極的に注意を払い続ける必要があったし、またいつも競争相手の陰謀を挫かなければならなかった。こういった努力の結果、十分な成功を得た時には、すでに神経はまいっており、心配ぐせがついてしまっているため、心配する必要がなくなっても、心配する習慣を振り払うことができなくなってしまっている。
出典:ラッセル『幸福論』第5章「疲労」
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/HA15-010.HTM

Some, it is true, are big enough to be above this fear, but to reach a great position of this kind they have generally had to pass through years of strenuous struggle, during which they had to be actively aware of events in all parts of the world and constantly foiling the machinations of their competitors. The result of all this is that when sound success comes a man is already a nervous wreck, so accustomed to anxiety that he cannot shake off the habit of it when the need for it is past.

[寸言]
何の心配もないように思われる大物や著名人にも、他人が知れない心配事が隠れていることが少なくない。破産する恐れがなくても、親しい人間の裏切りにあったり、スキャンダルが発覚し、世の中の信頼を失い、孤独になることになるかも知れない。人気があり著名な人間も世間に飽きられたり、スキャンダルがあきらかになれば一夜にして注目をあびることがなくなり、結局は収入源を立たれたり、事業に失敗したりして、大きな負債(借金)を負うことも珍しくない.
従って、そういった著名人にとっては世間の評判(少なくとも自分を支持してくれる人々の評判)が重要であり、そのような評判を失うことがないように、細心の注意を払う。そのために、時には偽善に陥ったり、自分の本当の考えや気持ちを隠すようになったりする。
abe_susitomo01 あるいは、そういう世間一般の評判を気にしたくないので権力者に媚を売ったり御用学者になる(小数の権力者にたよる)人間もいる。多数に媚を売るよりも小数者のご機嫌とりをしたほうが「楽」だと考えるのかも知れないが、安楽な生活の代価として、世間一般の憎悪を受けることになりやすい。そのような憎悪を受けても平気な人もいるが、晩年になって初めて後悔する人も少なくない(ように見える)

富者はますます富み、貧しい者はますます貧しくなる。しかし・・・

bored_kill-time-website 金持ちになればなるほど金もうけはますます容易になってくる。ついには,1日5分間働けば,使い方がわからないほどの金を手に入れる(もたらす)ようになる。こうして,かわいそうなこの男は,成功した結果,途方にくれてしまうことになる。成功そのものが人生の目的だと考えられるかぎり,どうしてもこういう事態にならざるをえない。成功した後,成功をどう扱ったらよいか教えられていないかぎり,成功の達成が,人を「退屈のえじき」にするのは避けられない。
出典:ラッセル『幸福論』第3章「競争」
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/HA13-050.HTM

think-slowly_satan-make-people-busyAs he gets richer and richer it become easier and easier to make money, until at last five minutes a day will bring him more than he knows how to spend. The poor man is thus left at a loose end as a result of his success. This must inevitably be the case so long as success itself is represented as the purpose of life. Unless a man has been taught what to do with success after getting it, the achievement of it must inevitably leave him a prey to boredom.

[寸言]
親が貧しかったために、財産を受け継ぐこともなく、本人の努力と運によって成功すれば、人は、その人を賞賛する。これに対し、親、祖父母(あるいはご先祖様)から大きな財産を受け継いでも、財産をつぶしたり、財産をつぶさないまでも尊大な態度をとり続ければ、人は、その人を軽蔑する。

苦労して成功する人もいれば、財産を浪費する人もいるが、「統計的に言えば」、財産を受け継いだ人のほうが成功する確率は高くなる。

inequality 人はスタートにおいて、決して平等ではない。米国のように1%の人が国の40%の富を保有しているが(皆保険制度をひいていないために)貧乏人は医者にもかかれないような社会を創ってはならない。

引用した言葉は、「富者はますます富み、貧しい者はますます貧しくなる」のが、「確率的に言って」世の常であることを率直に表現した言葉であるが、富者も上手なお金や余暇の使い方がわからなくて不幸になっている人がけっこういることを少し皮肉っている

「一億総活躍社会」の幻想 -飴と鞭で支配層の取り分を増やすための合言葉

Cartoon boss man looking greedily at a pair of money bags.
Cartoon boss man looking greedily at a pair of money bags.

(従って)もし諸悪の根源と言われている拝金主義を減らしたいと思うならば,第一歩として,誰もが十分に持ち,しかも持ちすぎる者がいない社会組織を創り出さなければならない。
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「希望と恐怖」
詳細情報:http://russell-j.com/HOPEFEAR.HTM

If, therefore, we wish to diminish the love of money which, we are told, is the root of all evil, the first step must be the creation of a system in which everyone has enough and no one has too much.

[寸言]
 競争主義に毒された現代(特に米国社会,続いて日本)。

ichioku-sokatuyaku_abe 競争を過大評価する社会における合言葉は,「誰にもチャンスがある社会,何度でも挑戦できる社会」。実際は,平等のチャンスなどは存在していない(スタートにおいて不平等)。たまたま,才能があり,大変な努力の末に成功した者をとりあげ,誰にもチャンスがあるかのような幻想をまきちらす
個人の社会的地位や経済状態は不安定であり,変動がはげしい現代,変動するものは希望と恐怖の源泉となり,拝金主義(金銭崇拝)の生まれる土壌ともなる。「諸悪の根源」と言われる拝金主義をなくしたいのであるならば,その第一歩として,誰もが十分に持ち,持ちすぎた人間がいない社会組織をつくり出さなけれならない」というラッセルの主張。

「不足」は幸福であるための不可欠な一要素

Marie-Antoinette_lavishness ものを簡単に入手できる人は,欲望を達成しても幸福はもたらされない,と結論する。もし,彼が哲学者気質の人であれば,人生は本質的にみじめである,なぜなら,欲しいものは何でも持っている人でも,なお不幸なのだから,と結論する。彼は,欲しいものをいくつか持っていないことこそ,幸福の不可欠の要素の一つである,ということを忘れているのである。

The man who acquires easily things for which he feels only a very moderate desire concludes that the attainment of desire does not bring happiness. If he is of a philosophic disposition, he concludes that human life is essentially wretched, since the man who has all he wants is still unhappy. He forgets that to be without some of the things you want is an indispensable part of happiness.
出典:The Conquest of Happiness, 1930.
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/HA12-020.HTM

[寸言]
しばらくの間、ラッセル『幸福論』から再度少しひろってみます。

教育を苦痛ではなく喜びにする秘訣

この世にはわけがわからなくて人を困らせる事柄に満ちているが,それらは,十分な努力によって理解することができる。これまで謎であったものがわかったという感覚は,爽快かつ愉快なものである。よい教師なら誰でも,その感覚を(生徒に)与えることができなければならない。
child-there-are-seven-million-wonders モンテッソーリ夫人は,彼女の生徒たちが字を書けることを発見したときの喜びぶりを述べている。私も,ニュートンがケプラーの第二法則を重力の法則から導き出したことを初めて読んだときの,ほとんど陶酔に近い感覚を覚えている。これほど純粋かつ有益な喜びはない。
自発的に独りでする勉強は生徒に発見の機会を与え,そうして,あらゆることが授業(or学級)で教えられる場合に比べてよりしばしば,またより強烈に,知的冒険の感覚が与えられるのである。可能な場合はいつでも,生徒を受動的ではなく,能動的にさせよう。これは,教育を苦痛ではなく,喜びにする秘訣の一つである。
The world is full of puzzling things which can be understood by sufficient effort. The sense of understanding what had been puzzling is exhilarating and delightful ; every good teacher should be able to give it. Madame Montessori describes the delight of her children when they find they can write ; I remember a sense almost of intoxication when I first read Newton’s deduction of Kepler’s Second Law from the law of gravitation. Few joys are so pure or so useful as this. Initiative and individual work give the pupil the opportunity of discovery and thus afford the sense of mental adventure far more often and more keenly than is possible where everything is taught in class. Wherever it is possible, let the student be active rather than passive. This is one of the secrets of making education a happiness rather than a torment.
出典: On Education, especially in early childhood, 1926, Pt. 2:Education of character, chap. 14: General principlesl
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/OE14-160.HTM

[寸言]
現代人は知るべきことがたくさんあるということで、余りものを考えさせないような「詰め込み教育」をすれば、生徒から勉強に対する自主性を奪ってしまう。
cramming-boy 受験教育も悪影響を与えている。大学受験に合格するための知識やテクニックが最重要ということで高校以下の教育が行われれば、必ずしも答えがあるとは限らない諸問題について、自分の頭で考える習慣は身につかない。そういった習慣はできるだけ若い内に身につける必要があり、大学に合格してから時間をかけて身に付ければ良いというようなものではない。
企業が使いやすい、政府に従順な子弟を大量生産するためには、そのような教育法は効果的であろうが、そのような教育法では、他人の意見を気にする、自主性の乏しい、付和雷同しやすい国民を多く生み出すことになってしまうだろう。

正確な知識を身につける習慣は非常に重要 - 近代的な教育法の欠点

教育の推進力は - 学びたいという生徒の願望であるべきであり,先生(教師)の権威(権力)であってはならない。しかし,だからといって,教育はいかなる段階においても,優しく,容易で(楽で),楽しくあるべきだ,ということにはならない。このことは,正確さの問題に特にあてはまる。正確な知識の獲得は,退屈になりがちであるが,正確さを身につけることは,いかなる優れた仕事をするためにも不可欠なものであり,この事実は,適切な方法によって,子供にもはっきりとわからせることができる。
think-slowly_satan-make-people-busy近代的な教育法がこの点で失敗している以上,近代的教育法はまちがっている。他の多くの問題と同様,この問題においても,旧式の悪い形の訓練に対する反動は,不当なだらしのなさに傾いてしまっており、このだらしのなさは、古い外的な権威よりもいっそう内面的かつ心理的な新しい訓練に取って代わられなければならない。正確さは、この新しい訓練の知的な表現となるだろう。

The driving force in education should be the pupil’s wish to learn, not the master’s authority ; but it does not follow that education should be soft and easy and pleasant at every stage. This applies, in particular, to the question of accuracy. The acquisition of exact knowledge is apt to be wearisome, but it is essential to every kind of excellence, and this fact can be made obvious to a child by suitable methods. In so far as modern methods fail in this respect, they are at fault. In this matter, as in many others, reaction against the old bad forms of discipline has tended to an undue laxity, which will have to give place to a new discipline, more internal and psychological than the old external authority. Of this new discipline, accuracy will be the intellectual expression.
出典: On Education, especially in early childhood, 1926, Pt. 2:Education of character, chap. 14: General principlesl
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/OE14-080.HTM

[寸言]
情報や知識を多くもっていても、それが曖昧なものばかりであれば、容易に騙される人間になりやすい。
現代人は過去の人々よりも知識や情報を比較にならないほど多くもっているが、「利口」にはなっていない。
kokumin-uso-wa-jyuzai_felony 重要な事実が「特定秘密」あるいは「特定秘密に関連する事項」ということで非公開になれば、国民は重要な問題において判断を誤る危険性がある。
さらに、日本では、公文書がしっかり保管されているかどうかにも疑問がもたれている。終戦記念日の8月15日(あるいはその前日にも?)に大量の秘密文書が焼却処分されたことはよく知られているが、最近でも(といっても10年以上前のことであるが)保存されていてしかるべき外交文書が知らないうちに廃棄されていることが報道されている。
tokuteihimitu_definition特定秘密は最小限にし、非公開期限がきたら公開されるべきであるが、日本における情報公開はまったく不十分な状態となっている。
日本では公開されなくても、米国で日本関係の秘密文書が非公開期限が切れて公開され、政府が日本国民を騙していたことが何度も判明している。そのような嘘をついていた政治家(佐藤栄作その他)も、非公開期間が50年もあれば、処罰しようとしても既に亡くなってしまっている。そういうことであれば、どんな重要なことに関しても安心して嘘をつくことができてしまう。
“So, if we lie to the government, it’s a felony.  But if they lie to us, it’s politics.  そう、我々国民が政府に対し嘘をつけば重罪(国家反逆罪)になるけど、もしも彼ら(政府要人)が我々国民に嘘をつけば、それは政治(において必要なこと)となる)

野心の刺激による忍耐心及び勤勉な心の育成

忍耐と勤勉は,良い教育から生まれてくるはずである。従来は,それらの性質は,たいていの場合,外的な権威によって課せられた良い習慣を強いること(訳注:日本では教育勅語・忠君愛国ほか)によってのみ身につけることができる,と考えられていた。
carrot-and-stick 確かに,馬を調教する(break in)際に見られるとおり,この方法はある程度はうまくいく。しかし,それよりも,困難を克服するために必要な野心を刺激するほうが優っていると思われる。野心の刺激は,成功の喜びが最初は比較的容易に得られるように、困難な事柄に段階をつける(困難な事柄を段階にわける)ことによって,成し遂げることができる。こうすれば,忍耐によって(がんばってやれば)報いられるという経験が得られるし,また,必要な忍耐心の量をしだいに増やすことができる。
知識の獲得は困難だが不可能ではないという信念についても,まったく同じことが言える。(そうして)この信念は,注意深く段階づけられた一連の問題を解くように生徒を導くことによって,最も効果的に生み出される。

children_play-freelyPatience and industry ought to result from a good education. It was formerly thought that they could only be secured, in most cases, by the enforcement of good habits imposed by external authority. Undoubtedly this method has some success, as may be seen when a horse is broken in. But I think it is better to stimulate the ambition required for overcoming difficulties, which can be done by grading the difficulties so that the pleasure of success may at first be won fairly easily. This gives experience of the rewards of persistence, and gradually the amount of persistence required can be increased. Exactly similar remarks apply to the belief that knowledge is difficult but not impossible, which is best generated by inducing the pupil to solve a series of carefully graded problems.
出典: On Education, especially in early childhood, 1926, Pt. 2:Education of character, chap. 14: General principles
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/OE14-070.HTM

[寸言]
気が進まないことに対しては気力がわかないし、やり続ける忍耐心も生まれてこない。しかし、それぞれの人の野心を刺激することによって望ましい形の忍耐心を養うことができる
それを理解しない人は、強制や権威によって何事も実行しようとする。

2022年はラッセル生誕150年