ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.16

 アガソクレスは,援軍が必要と感じて,キュレネ(注:Cyrene:現リビア領内にあった古代ギリシアの都市)に使節(団)を送った。当時のキュレネは,プトレミー一世(注:アレキサンダー大王の死後,エジプトを支配。天動説のプトレマイオスとは別人)の支配下のもと,アレクサンダー(大王)の指揮官の一人のオフェラスによって守られていた(was held by)。使節(団)は次のように言うように指示を受けていた。即ち,オフェラスの支援によってカルタゴを破ることができること,自分(アガソクレス)の望みはシシリーにおける安心安全だけであること,(従って)アフリカに対しては野心は何も持っていないこと,(アガソクレスとオフェラスが)共同で為しとげたアフリカでの征服地は全てオフェラスの取り分となること。このような申し出に動かされて,オフェラスは,自分の軍隊を率いて沙漠を越え,非常に苦労した後、アガソクレス(軍)との合流を成し遂げた(effected a junction with ~との連結を成し遂げた)。そこでただちに(thereupon),アガソクレスはオフェラスを殺害し,彼はオフェラスの軍隊に対して,もしお前たちが助かりたいと思うならば,今は亡きお前たちの指揮官オフエラスを殺害したアガソクレス(私)の下で,仕える他はないと指摘した(言い渡した)。

 彼(アガソクレス)は,その後,ユーティカ(Utica)を包囲し,-ユーティカには敵に気づかれずに到着したが- 戦場で300人の敵兵を捕まえて捕虜にし,彼らを自軍の包囲陣(siege engines)の前線に貼り付けたので(bound to),ユーティカ人たちは自分たちの身を守るために同胞の人々を殺さなければならなかった。この企ては成功したが,彼の立場は困難なものであり,自分の息子のアルカガサスが自分の軍隊の中に不満をかき立てているのではないかと恐れる理由があったので,なおさら困難であった。そうして,アガソクレスは密かにシシリー(シチリア)に逃げもどったが,(アガソクレスの)軍隊は彼の軍隊放棄に怒り,(息子の)アルカガサスともう一人の息子を殺してしまった。これによってアガソクレスは怒りまくり,暴動に加わった軍隊に属する兵士と少しでも関係のある,シラクサの老若男女を皆殺しにしてしまった。

Chapter VI: Naked Power, n.16

Agathocles, feeling the need of reinforcements, sent envoys to Cyrene, which was at that time held, under Ptolemy, by Ophelas, one of Alexander’s captains. The envoys were instructed to say that, with the help of Ophelas, Carthage could be destroyed; that Agathocles wished only to be secure in Sicily, and had no African ambitions ; and that all their joint conquests in Africa should be the share of Ophelas. Tempted by these offers, Ophelas marched across the desert with his army, and after great hardship effected a junction with Agathocles. Agathocles thereupon murdered him, and pointed out to his army that their only hope of safety was to take service under the murderer of their late commander.

He then besieged Utica, where, arriving unexpectedly, he captured three hundred prisoners in the fields; these he bound to the front of his siege engines, so that the Uticans, to defend themselves, had to kill their own people. Although successful in this enterprise, his position was difficult, the more so as he had reason to fear that his son Archagathus was stirring up disaffection in the army. So he fled secretly back to Sicily, and the army, in fury at his desertion, murdered both Archagathus and his other son. This so enraged him that he killed every man, woman, and child in Syracuse that was related to any soldier in the mutinous army.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_160.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.15

 アガソクレスは戦いにおいては工夫に富み勇敢であったが,無謀であった。(あたかも,カルタゴ人が完全に勝利を占めるに違いないと思われる瞬間がやってきた。(即ち)カルタゴ人はシラクサを包囲しつつあり,彼らの海軍はシラクサの港を占領した。
 しかし,アガソクレスは大軍を率いてアフリカにまで航海して渡り,その地で(乗ってきた)船を焼き,それらの船がカルタゴ人の手に陥ることを防いだ。彼は自分がシラクサに不在の時に反乱のおこることを恐れて,子供たち人質とした。そうして,しばらくすると,シラクサで彼の代理をつとめていた弟は800人の政敵を流刑(追放)に処したが,カルタゴ人たちはこれらの人々の味方をした。アフリカにおいて,彼は,最初のうち,驚くほどうまくやった。彼はチュニスを占領し,カルタゴを包囲した。
 カルタゴ政府は驚きあわてて,モロク神(Moloch / Molech 「モレク」とも言う)をなだめ始めた。(すると)カルタゴの貴族たちで,自分たちの子供をモロク神のいけにえに供すべきであった人々が,貧乏人の子供を身代わりに買う(人身売買の)習慣があることがわかった。その行為はただちに厳しく禁ぜられた。モロク神は貴族の子供のいけにえを(貧乏人の子供よりも)より喜ぶと知られていたからである。この改革以後,カルタゴ人の運は回復し始めた(のであった)。

In war, Agathocles was resourceful and brave, but rash. There came a moment when it seemed as if the Carthaginians must be completely victorious; they were besieging Syracuse, and their navy occupied the harbour. But Agathocles, with a large army, sailed to Africa, where he burnt his ships to prevent them from falling into the hands of the Carthaginians. For fear of revolt in his absence, he took children as hostages; and after a time his brother, who was representing him in Syracuse, exiled eight thousand political opponents, whom the Carthaginians befriended. In Africa he was at first amazingly successful ; he captured Tunis; and besieged Carthage, where the government became alarmed, and set to work to propitiate Moloch. It was found that aristocrats whose children ought to have been sacrificed to the god had been in the habit of purchasing poor children as substitutes; the practice was now sternly repressed, since Moloch was known to be more gratified by the sacrifice of aristocratic children. After this reform the fortunes of the Carthaginians began to mend.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_150.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.14

 アガソクレス派の人々は,昼間は男たちの殺戮で日を過ごし,夕方になると女たちに目を転じた。

 二日間にわたる大虐殺の後,アガソクレスは捕虜たち(prisoners)を(目の前に)連れ出し,友人のディノクラテスを除き,他の全ての者を殺害した。その後,彼は議会を召集し,寡頭政治家たちを告発し,シラクサ(の都)から君主政治に与する(くみする)者は全て一掃し,(そうして)自分は個人的な生活(私的な平穏な生活)をしたいと言った。そうして,彼は,(王の)制服を脱ぎ捨て,平服を身にまとった。しかし,アガソクレスのリーダーシップの下で略奪を行った者(たち)は,彼が権力を持つことを望み,投票の結果,彼は総司令官に選ばれた。「貧しい人や借金のある者たちは,この革命を大いに喜んだ。」 というのは,アガソクレスは,貧しい人たち対しては借金の帳消し(免除)及び土地の分配を約束したからである。その後しばらくは,彼は穏やかであった。

Those of Agathocles’s party spent the day-time slaughtering the men, and at nightfall turned their attention to the women.

After two days’ massacre, Agathocles brought forth the prisoners and killed all but his friend Dinocrates. He then called the assembly, accused the oligarchs, and said he would purge the city of all friends of monarchy, and himself would live a private life. So he stripped off his uniform and dressed in mufti. But those who had robbed under his leadership wanted him in power, and he was voted sole general. “Many of the poorer sort, of those that were in debt, were much pleased with this revolution,” for Agathocles promised remission of debts and sharing out of lands to the poor. Then he was mild for a time.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_140.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.13

 この当時のシラクサの政治(体制)は,民主政治と寡頭政治(少数独裁政治)の混じり合ったものであったように思われる。シラクサには600人の金持ちから構成される議会があった。アガソクレスは,これらの寡頭政治の支配者たちに対抗して,貧しい者たちの主張(cause)を支持した。彼は(600名から選出された)40名と会議をしている途中で,兵士らを奮起させこれら40名を皆殺しをし,(言い訳として)彼らは自分に対抗する計画を立てていたと述べた。それから彼は,軍隊を率いてシラクサ(の都)に入り,兵士たちに(議会構成員)600人全員を強奪するようにと告げた。(即ち)兵士たちは命令通り強奪行為を行い,また(しかも),何が起こっているのか見ようと自宅から出てきた市民たちを虐殺した。終には,多数の人が略奪のため(だけの理由で)殺害された。ディオドルスが述べているように,「否,神々の庇護を求めて神殿に逃げた人々さえまったく安全ではなく,神々に対する信心は人々の残忍な行為によって押しつぶされ,打ち負かされてしまった。自国においてはギリシア人対ギリシア人とが争い,平和な時に血縁者同時が争い,自然の綻も,同盟も,神々に対する尊崇も,何ら顧みるところなく,このように,あえて大胆にもこういった事柄(誤り)が実行された(犯された)のであった。そのために(On which account)味方の人々だけでなく,敵方の者たちさえも,また穏健な人々は皆,これらの痛ましい人々のみじめな状況について憐れまざるを得なかった。」

Chapter VI: Naked Power, n.13

The government of Syracuse at this time seems to have been a mixture of democracy and oligarchy. There was a council of six hundred, consisting of the richest men. Agathocles espoused the cause of the poor against these oligarchs. In the course of a conference with forty of them, he roused the soldiers and had all the forty murdered, saying there was a plot against him. He then led the army into the city, telling them to plunder all the six hundred ; they did so, and massacred citizens who came out of their houses to see what was happening; in the end, large numbers were murdered for booty. As Diodorus says: “Nay, there was no safety even to them that fled to the temples under the shelter of the gods; but piety towards the gods was crushed and borne down by the cruelty of men: and these things Greeks against Greeks in their own country, and kindred against kindred in a time of peace, without any regard either to the laws of nature, or leagues, or reverence to the gods, dared thus audaciously to commit: upon which account not only friends, but even enemies themselves, and every sober man, could not but pity the miserable condition of these distressed people.”
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_130.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.12

 アガソクレス(注:シチリアの王)は卑しい生れで,陶工(焼物職人)の息子であった。 (原注:以下の叙述は,ディオドルス・シクルスに依拠している(典拠としている)。現代の権威者のなかには,アガソクレスは偏見を抱いていたという者がおり,また,アガソクレスは賞賛すべき統治者だったという者もいる。しかし,(アガソクレスに関する)主要な事実についてシクルスは正しくなかった(間違っていた)と信じることは困難である。)  彼は美貌のおかげで,デマスという裕福なシラクサ人の寵愛の対象となり,デマスは全財産を遺した。また,彼はデマスの未亡人と結婚した。彼は戦闘で著名になり,専制政治に野心を懐いていると思われた。そのために追放され,流刑地に向かう途中で殺害せよとの命令が発せられた。しかし,彼はそれを予見し,ある貧乏な男と衣類を交換し,雇われた刺客は誤ってこの男を殺害した。彼はその後シチリアの奥地(内陸部)で挙兵した。それはシラクサ人をとても恐怖させ,彼らは彼と和平を結んだ。彼は再び迎えられ(readmitted 再び認められ),彼は自分はシラクサの民主制を侵害するようなことは一切しないということをセレスの神殿で誓った。(注:”prejudice” はここでは法律用語の「侵害」

Chapter VI: Naked Power, n.12

Agathocles was a man of humble origin, the son of a potter. (Note: What follows rests on the authority of Diodorus Siculus. Some modern authorities say that he was biased, and that Agathocles was an admirable ruler. But it is difficult to believe that Diodorus is not correct as to the main facts.) Owing to his beauty he became the favourite of a rich Syracusan named Demas, who left him all his money, and whose widow he married. Having distinguished himself in war, he was thought to be aspiring to the tyranny; he was accordingly exiled, and orders were given that he should be murdered on his journey. But he, having foreseen this, changed clothes with a poor man, who was murdered in error by the hired assassins. He then raised an army in the interior of Sicily, which so terrified the Syracusans that they made a treaty with him: he was readmitted, and swore in the temple of Ceres that he would do nothing to the prejudice of the democracy.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_120.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.11

 かつては,ギリシアの独立が失われたことを嘆き悲しみ,ギリシア人は皆ソロンソクラテス(のような人たちばかりであった)と考えるのが,普通であった。(だが)ローマの勝利を嘆く理由がいかに少なかったかは,(ギリシアが領有していた)シシリー(シチリア)の歴史を見れば理解できるであろう。私はむきだしの権力の例として,アレクサンダー大王と同時代の人で,紀元前361年から紀元前289年まで生き,死ぬまでの最後の28年間シラクサの僭主であったアガソクレスの生涯ほど,適切なものを他にまったく知らない。
 シラクサ(注:シチリア島南東部に位置する都市)(古代)ギリシアの都市のうち最大のもので,おそらく地中海地方最大の都市であったであろう。その唯一の競争相手はカルタゴであり,どちらかが敗北した後の短期間を除いて,両者の間では常に戦闘が行われていた。シシリー(シチリア)以外のギリシア都市は,政党政治の(情勢の)変化に従って,(ある時は)シラクサの味方をしたり,(またある時は)カルタゴの味方をしたりした。どの都市においても,金持は寡頭政治に好意を示し(賛成し),貧乏人は民主主義に好意をしめした(賛成した)。民主主義の一派が勝利すると,通例,彼らの指導者は自らを僭主とするのに成功した。敗者の多くは追放され,自分の一派が勢力を持っている都市の軍隊に加わった。しかし,軍隊の大部分は傭兵から成っており,こうした傭兵はギリシア人以外の者たちであった。

hapter VI: Naked Power, n.11

It used to be customary to lament the loss of Greek independence, and to think of the Greeks as all Solons and Socrateses. How little reason there was to deplore the victory of Rome may be seen from the history of Hellenic Sicily. I know no better illustration of naked power than the career of Agathocles, a contemporary of Alexander the Great, who lived from 361 to 289 B.C. (361B.C. to 289 B.C.), and was tyrant of Syracuse during the last twenty-eight years of his life.

Syracuse was the largest of Greek cities, perhaps the largest city in the Mediterranean. Its only rival was Carthage, with which there was always war except for a short time after a serious defeat of either party. The other Greek cities in Sicily sided sometimes with Syracuse, sometimes with Carthage, according to the turns of party politics. In every city, the rich favoured oligarchy and the poor favoured democracy ; when the partisans of democracy were victorious, their leader usually succeeded in making himself a tyrant. Many of the beaten party became exiles, and joined the armies of those cities in which their party was in power. But the bulk of the armed forces consisted of mercenaries, largely non-Hellenic.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_110.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.10

 ギリシア史は,スパルタは例外として,古代ギリシアにおいては伝統の影響が驚くほど弱かったという点で特異である。さらに,古代ギリシアには政治道徳はほとんどなかった(という点でも特異であった)。ヘロドトスは(も),スパルタ市民で賄賂(をもらうこと)に抵抗できる者はまったくいなかった,と述べている。リシア全土を通じて,ペルシヤ王から賄賂をもらったということで政治家に異議を唱えても無駄であった。なぜなら,彼(自分)の政敵も,もし買収するだけの価値をもつほど権力を持つようになれば,やはり(同じように)賄賂をとったからである。その結果いたるところで,個人的な権力の奪い合い(争奪戦)が起こり,その争奪戦は,収賄や路上での喧嘩や暗殺によってなされた(conducted by 指揮された)。このような事柄においては,ソクラテスやプラトンの友人たちは,最も無節操な者であった。最終的な結果は,誰もが予見できたように,外国の強国による(ギリシアの)征服であった

Chapter VI: Naked Power, n.10

Greek history is peculiar in the fact that, except in sparta, the influence of tradition was extraordinarily weak in Greece ; moreover there was almost no political morality. Herodotus states that no spartan could resist a bribe. Throughout Greece, it was useless to object to a politician on the ground that he took bribes from the King of Persia, because his opponents also did so if they became sufficiently powerful to be worth buying. The result was a universal scramble for personal power, conducted by corruption, street fighting, and assassination. In this business, the friends of Socrates and Plato were among the most unscrupulous. The final outcome, as might have been foreseen, was subjugation by foreign Powers.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_100.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.9

 そうして(このようにして)ディオニシウスは僭主となった。しかし歴史は,(ディオニシウスが擁護した)貧しくて卑しい人々がそれ以後利益を得たとは語っていない(史実として残っていない)。確かに,ディオニシウスは金持の財産を没収したけれども,それを与えた相手は自分を警護する兵士たちであった。彼の人気はすぐに衰えたが,彼の権力は衰えなかった。2,3ページ読み進めた先で,グロウトは次のように述べている(書いている)。
ディオニシウスは,自分が(シラクサに対する)支配権を持っていることをシラクサの人々は嫌っており,自分の支配権はむきだしのカ(武力)にのみ依存しているということを,以前よりもずっと感じて,多分,いかなるギリシアの専制君主よりも用心して(自分の)身辺を警護させた。

Chapter VI: Naked Power, n.9

And so he became tyrant; but history does not relate any consequent advantage to the poor and humble. True, he confiscated the estates of the rich, but it was to his bodyguard that he gave them. His popularity soon waned, but not his power. A few pages further on we find Grote saying:
“Feeling more than ever that his dominion was repugnant to the Syracusans, and rested only on naked force, he thus surrounded himself with precautions probably stronger than any other Grecian despot had ever accumulated.”
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_090.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.8

 グロウトは次のように言っている。「人々を騙して一時的に(でも)従属させる詐欺の機構(からくり)(machinery of fraud)は,人々の同意に反してでもそのような従属状態を永続化させようとする軍事機構(machinery of force)の前兆としてものであり -(それは)古代ギリシアの(権力の)強奪者の常套手段(手口)であった。」初期の専制政体が,一般民衆の同意なしにどこまで永続きしたかは疑わしいかもしれない。しかし,後期の専制政体 - それは,経済的というよりむしろ軍事的なものであった- については,それは確かに事実である。たとえば,ディオドロスに基づいた(典拠とした),ディオニシウス兄が台頭した時の決定的な瞬間についてのグロウトの記述をとってみよう。シラクサの軍隊は,多少とも民主的な政体の下で,敗北と不名誉をこうむっており,ディオニシウスは,激しい戦争の闘志たちの選ばれた指導者として,敗戦の将たちを処罰せよと要求していた。

シラクサの議会を支配していた沈黙と不安のなかで,ディオニシウスは,立ち上って聴衆に対して演説した最初の人間であった。ディオニシウスは,聴衆の気分に対しても,また,自分自身の考えに対しても適することに話題を広げた。ディオニシウスは,シラクサの安全をカルタゴ人に売ったのは彼ら敗戦の将たちであり,また,(シシリー島の古都の)アグリゲントゥムの破滅も,現在全ての人々に差し迫っている危機もともに彼らのせいである,と激しく非難した。ディオニシウスは,彼ら将軍たちの悪事をあることないこと,ただ単にたっぷりと辛辣にだけでなく,正当な議論の枠(制限)を越えるような猛烈な激しさで,並べたて,そうして,最近アグリゲントゥムにおける将軍たちの死のように,不法な殺害を 彼らの上にもたらそうとした。『そこに座っているのは裏切り者だ! 法の裁きや判決を待つのではなく,直ちに彼ら逮捕し(lay hands),即決裁判をせよ。

 そのような残忍な勧告は・・・議会の秩序を乱すものであるだけでなく,法律に対する違反でもあった。議会の議事運営をしていた長官たち(magistrates 司法権を持つ行政長官)は,ディオニシウスを秩序をみだす者として叱責し,法律によって権限を与えられている者として,罰金をディオニシウスに課した。ところが,ディオニシウスの子分たちは声を大にしてかれを支持した。フィリスタスは,彼に代わって,即座にその罰金を払ったばかりでなく,もしこのような罰金がさらに課されたら,一日中でも支払い続けると公言し,さらにディオニシウスに,自分(ディオニシウス)が適切だと思ういかなる言葉でも主張し続けるようにとかきたてた。不法行為として始まったものが,今や公然たる法に対する挑戦へと悪化していった。しかるに,シラクサの都の現実の情勢において,長官たちの権威はとても弱いものであり,彼ら長官に対する非難の叫びも熱烈であったために,長官たちは演説者ディオニシウスを罰することもできなければ鎮めることもできなかった。ディオニシウスはさらに一層煽動的な口調で長い演説を行い,将軍たちを腐敗してアグリゲントゥムを裏切ったと告発するだけでなく,著名で裕福な市民たち一般も,多くの人々を侮蔑をもって扱い(遇し),シラクサの都の不幸から自己利益をはかる,専制的な影響力を持つ寡頭政治の支配者だと弾劾した。シラクサは(以下はディオニシウスの主張である)今までとは全く異なった性格の人々に権威を与えなくては救われない。それは富とか地位から選ばれた人ではなく,地位の上では民衆(人民)の出である卑しい生れの人で,自分自身の弱点をよく知っているので,その態度において親切な人に権威を与えなくてはならない。」(原注:『ギリシア史』第81章)

Chapter 6: Naked Power, n.8

“The machinery of fraud,” says Grote, “whereby the people were to be cheated into a temporary submission, as a prelude to the machinery of force whereby such submission was to be perpetuated against their consent — was the stock in trade of Grecian usurpers.” How far the earlier tyrannies were perpetuated without popular consent may be doubted, but of the later tyrannies, which were military rather than economic, this is certainly true. Take, for example, Grote’s description, based on Diodorus, of the crucial moment in the rise of Dionysius the elder. The arms of Syracuse had suffered defeat and disgrace under a more or less democratic regime, and Dionysius, the chosen leader of the champions of vigorous war, was demanding the punishment of the defeated generals.
“Amidst the silence and disquietude which reigned in the Syracusan assembly, Dionysius was the first who rose to address them. He enlarged upon a topic suitable alike to the temper of his auditors and to his own views. He vehemently denounced the generals as having betrayed the security of Syracuse to the Carthaginians–and as the persons to whom the ruin of Agrigentum, together with the impending peril of every man around, was owing. He set forth their misdeeds, real and alleged, not merely with fullness and acrimony, but with a ferocious violence outstripping all the limits of legitimate debate, and intended to bring upon them a lawless murder, like the death of the generals recently at Agrigentum. ‘There they sit, the Traitors! Do not wait for legal trial or verdict, but lay hands upon them at once, and inflict upon them summary justice.’ Such a brutal exhortation … was an offence against law as well as against parliamentary order. The presiding magistrates reproved Dionysius as a disturber of order, and fined him, as they were empowered by law. But his partisans were loud in his support. Philistus not only paid down the fine for him on the spot, but publicly proclaimed that he would go on for the whole day paying all similar fines which might be imposed — and incited Dionysius to persist in such language as he thought proper. That which had begun as illegality, was now aggravated into open defiance of the law. Yet so enfeebled was the authority of the magistrates, and so vehement the cry against them, in the actual position of the city, that they were unable either to punish or repress the speaker. Dionysius pursued his harangue in a tone yet more inflammatory, not only accusing the generals of having corruptly betrayed Agrigentum, but also denouncing the conspicuous and wealthy citizens generally, as oligarchs who had tyrannical sway — who treated the many with scorn, and made their own profit out of the misfortunes of the city. Syracuse (he contended) could never be saved, unless men of a totally different character were invested with authority; men, not chosen from wealth or station, but of humble birth, belonging to the people by position, and kind in their deportment from consciousness of their own weakness. (Note: History of Greece, ch. 81.)
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_080.HTM

ラッセル『権力-その歴史と心理』第6章 むきだしの権力 n.7

 あらゆる人が繁栄することが可能であるかぎり,伝統の力の弱体化は,害よりもむしろ益をもたらした。それは,ギリシア人の間において,かつて起こった(なかで)文明の最も急速な進歩へと導いた。ただし,もしかすると,最近の四世紀間(注:16C半ば~20C半ば)は除外しなければいけないかもしれない。古代ギリシアの芸術と科学と哲学の自由は,迷信にさまたげられない繁栄の時代の自由(注:繁栄があって初めて確保された自由)であった。しかし,古代ギリシアの社会機構は,不幸に抗するのに必要な強靭さを持ち合わせておらず,また個人は,有徳であることがもはや成功をもたらさなくなった時に(も)破滅的な罪悪を犯すことをさけるのに必要な道徳的規準を持っていなかった。度重なる一連の戦争は,自由人の数を減少させ,逆に奴隷の数を増加させた。ギリシア本土はついにマケドニアの支配下に落ちた一方,古代ギリシア(時代)のシシリーは,しだいに数を増してゆく暴力革命や内戦や専制政治にもかかわらず,カルタゴの権力と戦い,次には古代ローマの権力と戦い続けた。シラクサの専制政体は注目に値する。その理由は一つには,シラクサの専制政体はむきだしの権力の最も完全な実例(の数々)を提供しているからであり,また,この専制政体がプラトンに影響を及ぼし,プラトンはディオニシオス兄(シラクサの僭主)と喧嘩をし,ディオニアンオス弟を弟子にしようとしたからである。後期ギリシア及びそれに続く全ての時代の古代ギリシアの僭主一般に対する見方は,主として,(プラトンなどの)哲学者たちとディオ二シオス兄及び彼を継いでシラクサの失政を行なった後継者たちとの不幸な接触によって影響されたものである。

Chapter VI: Naked Power, n.7

So long as it was possible for everybody to be prosperous, the weakening of tradition did more good than harm. It led, among the Greeks, to the most rapid advance in civilization that has ever occurred –with the possible exception of the last four centuries. The freedom of Greek art and science and philosophy is that of a prosperous age unhampered by superstition. But the social structure had not the toughness required to resist misfortune, and individuals had not the moral standards necessary for the avoidance of disastrous crimes when virtue could no longer bring success. A long series of wars diminished the free population and increased the number of slaves. Greece proper finally fell under the dominion of Macedonia, while Hellenic Sicily, in spite of increasingly violent revolutions, civil wars, and tyrannies, continued to struggle against the power of Carthage, and then of Rome. The Syracusan tyrannies deserve our attention, both because they afford one of the most perfect examples of naked power, and because they influenced Plato, who quarrelled with the elder Dionysius and endeavoured to make a pupil of the younger. The views of later Greeks, and of all subsequent ages, on Greek tyrants in general, were largely influenced by the unfortunate contacts of the philosophers with Dionysius the elder and his successors in Syracusan misgovernment.
 出典: Power, 1938.
 詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER06_070.HTM