ラッセル『宗教と科学』第8章 宇宙の目的 n.13

 このような見解には魅力的なものがあるが,それを真理と見なす理由は私には分らない。同じ状況にある二人の人間がその(人の)過去の歴史(注:経験など)が違うので,異なった反応を示すということは,もちろん明らかである。しかし,それと同じことが磁気を帯びた鉄の断片と磁気を帯びていない鉄の断片にも言える(あてはまる)。記憶は脳に刻印され,身体構造の違いを通して行動に影響を与える,と我々は想定する(考える)。同様の考慮(熟慮)は(人間の)性格にもあてはまる。もし一人の人が怒りっぽく(choleric 怒りっぽい)で,別の人が無気力(phlegmatic 冷淡な)であるとすれば,両者の相違は,一般的にいって内分秘腺(glands)に起因しており(traceable to),多くの場合,適切な薬を用いることによって取り除かれる(obliterated 解消される)。人格神秘的で犯し難いという信念は,何ら科学的な根拠がなく,それが受け入れられるのは主として,人間の自尊心を喜ばすためである。  再び,前述の二つの陳述をとりあげよう。(即ち)「心理学的に解釈すると,現在は単に(すばやく)流れ去る瞬間ではない。現在はそのうちに過去と未来との両方を含んでいる」という陳述,及び,「空間と時間は人格を隔てるものでなく,人格の中に秩序(order)を表している」という陳述(の2つ)である。(1つ目の)過去と未来に関しては,ホールデン教授は,我々が雷の閃光を見て雷の音が鳴るのを期待している時(ちょうどその時)の状態のような問題を心に抱いているように思われる。過ぎ去った雷光とその後の(未来の)雷鳴の両方が,我々の現在の精神状態の中に入り込んでいると言ってもよいかもしれない。(注:つまり,「雷が光った直後の瞬間の現在」には「雷の光った過去」(記憶)と「音が鳴る未来」(期待)が両方とも含まれているのではないか,という喩えしかしこれは隠喩によって誤り導かれている。雷光を想起(回想)することは雷光(そのもの)ではなく,雷鳴の期待(expectations 予想)は雷鳴(そのもの)ではない。私は,単に,想起と期待が身体的影響(physical effect 身体的影響;物理的影響)を持たない(与えない)ということを(今)考えているのではない。主観的経験の実際の性質について考えている。(即ち),(雷光を実際に)見ることと想起(後から回想)することとは別なことであり,(雷鳴を実際に)聞くことと期待する(将来を予想する)こととは別なことである。現在の過去と未来とに対する関係は,心理学においても他の場合と同じように,因果関係(注:原因と結果の関係)であり,相互浸透(interpenetration)の関係ではない(原注:因果関係といっても,もちろん,私の期待が雷鳴を引き起こすと言っているのではなく,過去に雷の後に雷鳴がしたという経験をしているので,現在雷光とともに,雷鳴への予想(期待)が生じていると言っているしだいである)。記憶は過去の存在を延長はしない,記憶(というもの)は,単に,過去が影響をもつひとつの方法に過ぎない。

Chapter 8:Cosmic Purpose , n.13
There is something attractive about this view, but I see no reason to regard it as true. It is, of course, obvious that two men in the same situation may react differently because of differences in their past histories, but the same is true of two bits of iron of which one has been magnetized and the other not. Memories, one supposes, are engraved on the brain, and affect behaviour through a difference of physical structure. Similar considerations apply to character. If one man is choleric and another phlegmatic, the difference is usually traceable to the glands, and could, in most cases, be obliterated by the use of suitable drugs. The belief that personality is mysterious and irreducible has no scientific warrant, and is accepted chiefly because it is flattering to our human self-esteem. Take again the two statements : “For psychological interpretation the present is no mere fleeting moment : it holds within it both the past and the future” ; and “space and time do not isolate personality ; they express an order within it.” As regards past and future, I think Professor Haldane has in mind such matters as our condition when we have just seen a flash of lightning, and are expecting the thunder. It may be said that the lightning, which is past, and the thunder, which is future, both enter into our present mental state. But this is to be misled by metaphor. The recollection of lightning is not lightning, and the expectation of thunder is not thunder. I am not thinking merely that recollection and expectation do not have physical effects ; I am thinking of the actual quality of the subjective experience ; seeing is one thing, recollecting is another ; hearing is one thing, expecting is another. The relations of the present to the past and the future, in psychology as elsewhere, are causal relations, not relations of interpenetration. (I do not mean, of course, that my expectation causes the thunder, but that past experiences of lightning followed by thunder, together with present lightning, cause expectation of thunder.) Memory does not prolong the existence of the past ; it is merely one way in which the past has effects.
 出典:Religion and Science, 1935, chapt. 8: Cosmic Purpose  
 情報源:https://russell-j.com/beginner/RS1935_08-130.HTM