権力の密度,あるいは組織化の強度(といってもよいであろうが)に関して,そこに含まれている(諸)問題は,複碓かつ非常に重要である。国家は,すべての文明国において,昔と比較して今日,はるかに活動的である。(たとえば)ロシアやドイツやイタリア(注:第二次世界大戦直前の1938年の状況)においては,国家は殆んど全ての人間の関心事(人間に関わること)に干渉を加えている。人間は権力を愛するゆえに,平均して(概して),権力を勝ち取る人々は大部分の人々以上に権力を愛するゆえに,国家を支配統制する人々は,通常の状態では,自国の領土の増大を望むのと全く同じほどに,国内における諸活動の増大を望むものだと思ってよいであろう。(また)国家の機能を増大させるしっかりした理由が存在しているので,一般市民の側には,この点において,政府の意志に黙従する傾向があるであろう。けれども,自立に対する一定程度の欲求もあり,それがある点に達すると,少なくとも一時的には,組織化の強度がそれ以上増大することを阻止するほど強くなるであろう。従って,市民における自立への愛及び官公吏における権力愛は,組織化がある一定の強度に達すると,少なくとも一時的には平衡状態となるであろうし,組織化が増大すれば,自立に対する愛はより強力になり,もし組織化が減少すれば官僚の権力愛のほうが(相対的に)より強くなるであろう。
Chapter XI: The Biology of Organizations, n.14 As regards density of power, or intensity of organization (as it may also be called), the questions involved are complex and very important. The State, in every civilized country, is far more active now than at any former time; in Russia, Germany, and Italy it interferes in almost all human concerns. Since men love power, and since, on the average, those who achieve power love it more than most, the men who control the State may be expected, in normal circumstances, to desire an increase of its internal activities just as much as an increase of its territory. Since there are solid reasons for augmenting the functions of the State, there will be a predisposition, on the part of ordinary citizens, in favour of acquiescing in the wishes of the government in this respect. There is, however, a certain desire for independence, which will, at some point, become strong enough to prevent, at least temporarily, any further increase in the intensity of the organization. Consequently love of independence in the citizens and love of power in the officials will, when organization reaches a certain intensity, be in at least temporary equilibrium, so that if organization were increased love of independence would become the stronger force, and if it were diminished official love of power would be the stronger.
出典: Power, 1938.
詳細情報:https://russell-j.com/beginner/POWER11_140.HTM