不正によって利益を得る人々が賞罰を与える地位にある(という社会/国家)

 我々の今日の倫理迷信と合理主義との奇妙に混じり合ったものである。殺人古代からの犯罪(注:←古代に発生した犯罪←古代の犯罪)であり,我々はそれを長年に渡ってたちこめる恐怖の霧を通して眺めている。偽造近代の犯罪であり,そうして,我々はそれを合理的(合理主義的)に眺める。我々は偽造者を罰するけれども,殺人者のように,別扱いの奇異な存在とは感じない。しかも(そうして)我々は,いまだに,社会的慣行において,たとえ理論上ではどう考えようとも,徳(美徳)とは行うことよりもむしろ行わないことにあると思っている。「罪」というレッテルを貼られた一定の行為を控えることは,他人の幸福(welfare)を増進するために何一つしなくても,善人になる。もちろん,このことは福音書において説き教え込まれている態度ではない。「汝の隣人を汝自身のごとく愛せよ」の言葉は,一つの積極的な教訓である。
 しかし,全てのキリスト教社会で,この教訓に従う者は迫害されるか,少なくとも貧乏を,通例は投獄を,時には死を招く。世界は不正に満ちており,不正によって利益を得る人々は賞罰を与える立場(地位)にある。ご褒美(報賞や褒賞など)は不平等に対する巧妙な正当化(の方法や理屈付け)を発明した(創案した)者のところに行き(与えられ),罰はこれを矯正しよう(正そうと)とする者のところに行く(与えられる)。隣人に対する純粋な愛情を持つ人間が汚名を長期間避けられる国がどこかにあるという話を,私は知らない(聞いたことがない)。
戦争勃発直前,フランスの最良の市民であったジャン・ジョレス(Jean Jaures, 1859-1914:第一次世界大戦に反対したために,狂信的な国家主義者に暗殺された。)がパリで殺害された。ジョレスを殺害した者は,公共の奉仕(注:a public service :国家のための行為-お国のためにやったこと→「愛国無罪」/この場合の service は可算名詞)を遂行したという理由で,無罪放免となった。この事件は,とりわけ劇的なものであったが,しかし,同種のことはいたるところに起っている。

Our current ethic is a curious mixture of superstition and rationalism. Murder is an ancient crime, and we view it through a mist of age-long horror. Forgery is a modern crime, and we view it rationally. We punish forgers, but we do not feel them strange beings set apart, as we do murderers. And we still think in social practice, whatever we may hold in theory, that virtue consists in not doing rather than in doing. The man who abstains from certain acts labelled ‘sin’ is a good man, even though he never does anything to further the welfare of others. This, of course, is not the attitude inculcated in the Gospels: ‘Love thy neighbour as thyself’ is a positive precept. But in all Christian communities the man who obeys this precept is persecuted, suffering at least poverty, usually imprisonment, and sometimes death. The world is full of injustice, and those who profit by injustice are in a position to administer rewards and punishments. The rewards go to those who invent ingenious justifications for inequality, the punishments to those who try to remedy it. I do not know of any country where a man who has a genuine love for his neighbour can long avoid obloquy. In Paris, just before the outbreak of the war, Jean Jaures, the best citizen of France, was murdered; the murderer was acquitted, on the ground that he had performed a public service. This case was peculiarly dramatic, but the same sort of thing happens everywhere.
出典: The Harm That Good Men Do,1926.
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/0393_HGMD-130.HTM

<寸言>
国や地方自治体の各種審議会が(実質的に)時の権力者から選ばれた御用学者や御用「識者」中心に構成されていたとしたら,(手続きだけは民主的に見えても)民主主義は形骸化し・・・。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です