食べ物では甘やかされ,遊びでは規制(抑制)されて不健康になり・・・

 幼児を取り扱う新しく難しい技術を身につけるためにはそのための熟練と暇(時間)が必要であるが,親たちがそれを持ち合わせていることを期待できない。無教育な親たちの場合はこのことは明らかである。彼らは正しい方法を知らないし,たとえ教わったとしても(注: if = even if),納得しないままであろう。
私は(1926年現在),海に近い農村に住んでいるが,ここでは,新鮮な食物が入手しやすく,また,極端な暑さ寒さもない。即ち,私がここを選んだ主な理由は,子供たちの健康のために理想的だということであった。
fat-kid-eating-chips-watching-tv しかし,農夫や小売店主などの子供たちは,ほとんど全て,青白い不健康な顔をしており,元気がない。それは,彼らが食べ物では甘やかされ,遊びでは規制(抑制)されているからである。彼らは決して浜辺へ行かない。足をぬらすのは危険だ,と考えられているからである。彼らは,夏の一番暑い盛りにも,戸外では厚いウールの上着を着ている。彼らの遊びが騒々しい場合には,彼らのふるまいを「上品ぶったもの」にするためにいろんな処置が講じられる。しかし,彼らは夜遅くまで起きていることを許されており,また、おとなの食べるありとあらゆる不健康な食べ物を少しずつ与えられる。
彼らの両親は,私の子供たちが寒さと外気にさらされながらなぜ(これまで)死んでしまわなかったのか理解できない。しかし,実物教育を示しても,彼らは,自分たちのやり方には改善の余地があることをまったく納得しない。彼らは貧乏でもないし,親の愛情に欠けているわけでもないのに,悪い教育のせいで頑ななままに無知である。貧しく労働過重の都会の親たちの場合は,こういう弊害は,むろん,ずっと大きい。

too-much-tv-watching-and-lack-of-exerciseParents cannot be expected to possess the skill or the leisure required for the new and difficult art of dealing with young children. In the case of uneducated parents, this is obvious ; they do not know the right methods, and if they were taught them they would remain unconvinced. I live in an agricultural district by the sea, where fresh food is easy to obtain, and there are no extremes of heat or cold; I chose it largely because it is ideal for children’s health. Yet almost all the children of the farmers, shopkeepers, and so on, are pasty-faced, languid creatures because they are indulged in food and disciplined in play. They never go to the beach, because wet feet are thought dangerous. They wear thick woollen coats out-of-doors, even in the hottest summer weather. If their play is noisy, steps are taken to make their behaviour “genteel”. But they are allowed to stay up late, and are given all kinds of unwholesome tit-bits of grown-up food. Their parents cannot understand why my children have not died of cold and exposure long ago ; but no object lesson will convince them that their own methods are capable of improvement. They are neither poor nor lacking in parental affection, but they are obstinately ignorant owing to bad education. In the case of town parents who are poor and overworked, the evils are, of course, far greater.
出典: On Education, especially in early childhood, 1926, Pt. 2:Education of character, chap. 13: Nursery School
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/OE13-020.HTM

[寸言]
 カロリーは高いが健康的とは言えない食事スナック菓子を食べながら寝転んでテレビを見る親と子。近くに空き地がないので,近頃の子どもは運動をほとんどしない。そのため、どうしても必要以上のカロリーをとることになってしまう。

それだけでなく、冬になれば子どもに風邪をひかせてはいけないと、厚着をさせる親。こうして子どもを大切に扱っていると勘違いしている親。また、子どももそういった親にあわせて、身体を動かすことをおっくうがり、ソファーに寝そべっていたり、ゲームに長時間熱中したりして、あれやこれやで不健康な生活習慣を身につけ、将来、生活習慣病で苦しむ可能性がどんどん高くなっていく。そうして、医学の進歩でたとえ長生きできだとしても、「健康寿命」(健康で生きられる期間)を自ら短くしてしまっている。気がついた時にはすでに遅く・・・。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です