自由を擁護する人たちが特有の困難に直面している領域がある。それは教育の領域である。子供たちは教育を受けるか否かを(子供が)選択する自由があると考えられたことはなかった。そうして,現在では,両親がこの選択の自由(子供に教育を受けさせるかどうかの自由)を持つべきだとは考えられていない。ミルは,国家は子供は教育されなければならないと主張すべきであるが,国家自体が教育を行うべきではないと考えていた。けれども,ミルは,教育はどのようになされるべきかについては言うことをあまり持ちあわせていなかった。彼が現在この問題について執筆しているとすれば,どのようなことを言うか考察してみよう。
まず原理的問題,すなわち,自由の愛好者は,学校で(子供に対し)どのような教育が行われるのを見たいかについて尋ねることから始めよう。理想的ではあるがいくらかユートピア主義的な回答は,生徒が行わなければならないようなことに関する論争的な問題についてはできるだけ合理的な判断を下せるように子供を教育すべきだ,ということであろう。このことは一方では(裁判官のように)公平な思考習慣の訓練を,また,他方では知識の偏らない供給を,必要とする。このようにして,生徒は大人になる途上で,真に自由な選択への準備ができるであろう,我々は子供に自由を与えることはできないが,自由への準備を与えることはできる。そうして,これは,教育がなすぺきことである。
There is one sphere in which the advocate of liberty is confronted with peculiar difficulties. I mean the sphere of education. It has never been thought that children should be free to choose whether they will be educated or not; and it is not now held that parents ought to have this freedom of choice. Mill thought that the State should insist that children should be educated, but should not itself do the educating. He had, however, not very much to say about how the educating should be done. I will try to consider what he would say on this subject if he were writing now.
Let us begin by asking the question of principle, namely, what should a lover of liberty wish to see done in the schools? I think the ideal but somewhat Utopian answer would be that the pupils should be qualified as far as possible to form a reasonable judgment on controversial questions in regard to which they are likely to have to act. This would require, on the one hand, a training in judicial habits of thought; and, on the other hand, access to impartial supplies of knowledge. In this way the pupil would be prepared for a genuine freedom of choice on becoming adult. We cannot give freedom to the child, but we can give him a preparation for freedom; and this is what education ought to do.
出典: John Stuart Mill,1955.
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/1097_JSM-230.HTM
<寸言>
国家は子ども(や子ども以外の必要な者)に教育の機会を提供しなければならないが、その内容に直接口をはさむべきではない、という考え方。教科書検定などもってのほか。