自己の内部にのみ注意を向けている人 The man whose attention is turned within

【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 】r366-c057-3

もしも、種々の出来事が私たちの興味をひかなければ、私たちはそれを全然活用しないことになる。それゆえ、自己の内部にのみ注意を向けている人は、(自分に対しても,世界に対しても)注目に値する何物をも発見しない。
if they (= our experiences) do not interest us, we are making nothing of them. The man, therefore, whose attention is turned within finds nothing worthy of his notice, …
From: The Conquest of Happiness, 1930, chap.11:Zest
http://russell-j.com/beginner/HA22-020.HTM#r366-c057-3
Pig_roast

        (From Free Animation Library)

精神は自力で原料を確保しなければならない mind must seize its materials for itself

【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 】r366-c057-2

また、ソーセージ製造機と違って、精神は、自力で原料を確保しなければならない。なぜなら、種々の出来事(諸事象)は、私たちがそれらに対して興味を持つことによってのみ経験となるからである。
… and unlike the sausage machine it (=)mind must seize its materials for itself, since events only become experiences through the interest that we take in them: if they do not interest us, we are making nothing of them.
From:The Conquest of Happiness, 1930, chap.11:Zest
http://russell-j.com/beginner/HA22-020.HTM#r366-c057-2
sausage_machine

        (From Free Animation Library)

精神は、不思議な機械 The mind is a strange machine

【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 】r366-c057

精神は、不思議な機械であり、提供された原料(材料)をまったく驚くべきやり方で組み合わせることができるが、外界からの原料がなければ無力である。
The mind is a strange machine which can combine the materials offered to it in the most astonishing ways, but without materials from the external world it is powerless.
From:The Conquest of Happiness, 1930, chap.11:Zest
http://russell-j.com/beginner/HA22-020.HTM#r366-c057