本を書いたり何らかの形で人に説教したり,思想を広めたりしたいと考えている人は,朝食前に1時間の穴掘りかもしくはその他の野外での肉体労働を自らに強いるとよい。そうすれば朝食は非常に美味となり,朝食以後その日は一日中,世の中のことが全て空虚であるなどと思うことはできなくなる,と私は信じる。
Any man who contemplates writing a book or engaging in any forms of preaching or propaganda should be obliged to do an hour’s digging or other outdoor manual work before breakfast. By that time breakfast would be such a delight that throughout the rest of the day he would be incapable of thinking that all is vanity.
From: Why are we discontented? In: Mortals and Others; Bertrand
Russell’s American Essays, v.1 (1975)
詳細情報: http://russell-j.com/YOKKYU.HTM#r366-c093-2
もし現代の厭世主義者たちが,身体の運動,質素ではあるが健康に良い食事,長い睡眠時間という’厳格な摂生法’に従うならば,彼らはやる価値のある事柄をいろいろ発見し,それらの事柄のなかのいくつかについては自分たちでも実行できるかもしれないという希望を抱くであろう。
I believe that if our pessimists were subjected to a rigorous regimen of physical exercise, simple but wholesome diet and long hours of sleep, they would begin to find all sorts of things worth doing and would feel hopeful as to the possibility of doing some of these things themselves.
From: Why are we discontented? In: Mortals and Others; Bertrand
Russell’s American Essays, v.1 (1975)
詳細情報: http://russell-j.com/YOKKYU.HTM
私は,人類の文明は改善され続けると考えたいが,時々起こるように,まったく逆の考えにとらわれると憂鬱になる。(しかし)今日,当面の見通しが幾分暗い時には,より遠い将来のことを考えると,しばしば元気づけられる。
I like to think that civilisation will continue to improve, and the opposite thought when it comes, as it sometimes will, is depressing. In these days, when the immediate outlook is somewhat gloomy, the thought of a more distant future is often cheering.
[From: Taking long views, Mar. 30,1932. In Mortals and Others, v.1, 1975.] http://russell-j.com/LONGVIEW.HTM#r366-c092
若者の精神を形成する影響力のある大部分のもの(人やメディア)によって、金銭面での成功の理想像が若者の前に示される。・・・。芸術家でさえ、稼いだ金額で判断されるようになる。金銭で計れない価値は、見下されるようになる。あらゆる感受性は、競争におけるハンディキャップであるため、失敗の烙印(焼印)と見なされる。
The ideal of financial success is set before the young by most of the influences that form their minds. … Merit not measured in money comes to be despised. Every kind of sensitiveness, being a handicap in the struggle, is regarded as a stigma of failure.
[From: Fope and Fear, Oct. 7,1932. In Mortals and Others, v.1, 1975.]
詳細情報: http://russell-j.com/HOPEFEAR.HTM#r366-c091
今の世の中には,時間のゆとりがほとんどないが,それは昔よりも人々が忙しく働いているからではなく,楽しみを持つことが仕事同様に努力を要する事柄になったためである。その結果,人間は小利口にはなったが,知恵が少しずつ蒸留’される,’ゆったりと考える時間(余裕)を持てないために,知恵は減少してしまった。
In the modern world there is hardly any leisure, not because men work harder than they did, but because their pleasures have become as strenuous as their work. The result is that, while cleverness has increased, wisdom has decreased because no one has time for the slow thoughts out of which wisdom, drop by drop, is distilled.
[From: The decay of meditation (written in Nov. 7, 1931 and pub. in Mortals and Others, v.1, 1975.]
詳細情報: http://russell-j.com/MEDITATE.HTM#r366-c090
(From: Bertrand Russell: The Good Citizen’s Alphabet, 1953)
最も親しい友人までが,あなたをからかって,機知をきかせて皮肉を言って楽しむ傾向があることを初めて知ると,そのような経験は非常に辛いものであり,本人も他人に対し同様のことをよくやっていることに気づいていても,ひどく立腹する。しかし,少し経験や反省をすれば,自分だけが例外でありまた自分の欠点を他人から笑われないことを期待することはできないと,誰もが確信するだろう。
The first time one learns that one’s best friends are liable to be wittily satirical at one’s expense, the experience is very painful, and one feels furious in spite of the consciousness of often having done the same thing oneself; but a little experience and a little reflection will convince anybody that he cannot hope to be an exception and to have none of his foibles ever laughed at. The same sort of thing applies also to graver matters.
出典: On Jealousy (written in July 22, 1931 and pub. in Mortals and Others, v.1, 1975.]
詳細情報: http://russell-j.com/JEALOUS.HTM#r366-c089
But without a considerable amount of leisure a man is cut off from many of the best things. There is no longer any reason why the bulk of the population should suffer this deprivation; only a foolish asceticism, usually vicarious, makes us continue to insist on work in excessive quantities now that the need no longer exists.
出典: In Praise of Idleness, and Other Essays, 1935.
そのような人は,自分は’宇宙の市民’であると感じ,宇宙が提供するスペクタクルや,宇宙が与える喜びを存分に享受し,また,自分の後から来る人々(子孫その他)と自分とは本当に別個な存在だとは感じないので,死を恐怖して悩むこともない。最も大きな歓喜が見いだされるのは,’生命の流れ’との深く本能的な結合においてである。
Such a man feels himself a citizen of the universe, enjoying freely the spectacle that it offers and the joys that it affords, untroubled by the thought of death because he feels himself not really separate from those who will come after him. It is in such profound instinctive union with the stream of life that the greatest joy is to be found.
出典:The Conquest of Happiness, 1930, chap. 17:The happy man
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/HA28-030.HTM#r366-c087-3
全ての不幸は,ある種の分裂あるいは統合の欠如にその原因がある。意識的な精神と無意識的な精神とをうまく調整できないと,自我の中に分裂が生じる。自我と社会とが客観的な関心や愛情によって結合されていないと,両者間に統合の欠如が生じる。幸福な人とは,これらの統一のいずれにおいてもうまくいかないということで苦しんでおらず,自分の人格が内部で分裂していなくて,世界と対立してもいない人のことである。
All unhappiness depends upon some kind of disintegration or lack of integration; there is disintegration within the self through lack of coordination between the conscious and the unconscious mind; there is lack of integration between the self and society where the two are not knit together by the force of objective interests and affections. The happy man is the man who does not suffer from either of these failures of unity, whose personality is neither divided against itself nor pitted against the world.
出典:The Conquest of Happiness, 1930, chap. 17:The happy man
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/HA28-030.HTM#r366-c087-2
私たちは,愛する人びとの幸福を願うべきであるが,私たち自身の幸福と引き換えであってはならない。事実,自己否定の教義に含まれている,自己とその他の世界との対立は,私たちが外部の人びとや事物に本物の関心を寄せるようになるやいなや,消滅する。そういう関心を通して,人は,自分が’生命の流れの一部’であり,衝突時以外には他の実体と関係を持つことができない’ビリヤードの球’のような’固い分離した実体’ではない,ということを感じるようになる。
Undoubtedly we should desire the happiness of those whom we love, but not as an alternative to our own. In fact the whole antithesis between self and the rest of the world, which is implied in the doctrine of self-denial, disappears as soon as we have any genuine interest in persons or things outside ourselves. Through such interests a man comes to feel himself part of the stream of life, not a hard separate entity like a billiard-ball, which can have no relation with other such entities except that of collision.
出典: The Conquest of Happiness, 1930, chap. 17:The happy man
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/HA28-030.HTM#r366-c087