人間の利益と動物の利益 the interests of human beings and that of animals

【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 r366-c168】

人間の利益が動物の利益より格段に重要だとみなすに足る客観的理由は何一つない。動物が我々を滅ぼしうるよりもより簡単に我々人間は他の動物を滅ぼしうる。これが我々人間の優越性の唯一の実質的根拠である。我々が芸術や科学や文学の価値を認める理由は,それらが我々人間が得意とする部門だからである。しかし鯨は潮吹きの術に価値を認めるかも知れないし,ロバはバッハの音楽よりも自分の素敵ないななきの方が価値が大きい,と思うかも知れない。我々が彼らの言い分を誤りと認定しうるのは,恣意的権力の行使によってのみである。すべての倫理体系は結局,戦闘用の武器に依存している。
There is no impersonal reason for regarding the interests of human beings as more important than those of animals. We can destroy animals more easily than they can destroy us; that is the only solid basis of our claim to superiority. We value art and science and literature, because these are things in which we excel. But whales might value spouting, and donkeys might maintain that a good bray is more exquisite than the music of Bach. We cannot prove them except by the exercise of arbitrary power. All ethical
systems, in the last analysis, depend upon weapons of war.
出典: If animals could talk (written in Sept. 14, 1932 and pub. in Mortals and Others, v.1, 1975.]
詳細情報: http://russell-j.com/ANIMALS.HTM#r366-c168
DOKUSH45