【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 r366-c166】
禁欲主義の聖者は,自分自身の快楽を放棄(否定)したあとで,他人の快楽も否定する。(そして)他人の快楽の否定は,自分の快楽の否定よりももっと容易である。心の奥底には(他人に対する)’ねたみ’がずっと居座り続けており,そのねたみにそそのかされて,苦しみは人を高貴にするものであり,それゆえ苦しみを与えることは正当である,と考えるようになる。ここから価値の完全な逆転が生じる。(即ち)善いものは悪いとされ,悪いものは善いとされる。これらの害悪は全て,善い生活を探求するにあたって,否定的な命令に従い,自然な欲望や本能を拡大伸張させなかったことに原因がある。
Having renounced pleasure for himself, the ascetic saint renounces it for others also, which is easier. Envy persists underground, and leads him to the view that suffering is ennobling, and may therefore be legitimately inflicted. Hence arises a complete inversion of values: what is good is thought bad, and what is bad is thought good. The source of all the harm is that the good life has been sought in obedience to a negative imperative, not in broadening and developing natural desires and instincts.
出典:On Education, especially in early childhood, 1926.
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/OE02-150.HTM#r366-c166
[寸言]
禁欲主義にひそむねじれた残酷な感情。自分に厳しすぎる人は,他人に対して,往々にして非寛容的であり,屈折した情緒を抱き易い。古今東西の宗教家,生徒指導に燃える教師,多くの愛国主義者達,・・・?