【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 r366-c105】
私よりも彼女(アリス/初婚相手)の方が,(愛情がなくなった場合の)離婚により賛成であった。彼女は,理論上は,自由恋愛の信奉者(自由恋愛論者)であり -私自身は自由恋愛に対し,アリスよりも厳しい見方をしていたけれども,- 私はそのことを彼女の称賛すべき点と考えた。けれども,彼女の姉(Mary Costelloe/旧姓 Mary Pearsal Smith)が夫を捨て,美術評論家のベレンソン(Bernard Berenson,1865-1959)のもとにいったことを,彼女が深く恥じているのを知り,(彼女の日頃の主張と異なるので)私は少し当惑した。実際,彼女がベレンソンを認めることに同意したのは,私たちが結婚した後のことであった。
… and (we) discussed divorce, to which she was more favourable than I was. She was in theory an advocate of free-love, which I considered admirable on her part, in spite of the fact that my own views were somewhat more strict. I was, however, a little puzzled to find that she was deeply ashamed of the fact that her sister had abandoned her husband for Berenson, the art critic. Indeed, it was not till after
we were married that she consented to know Berenson.
[From: The Autobiography of Bertrand Russell, v.1, chap. 4: Engagement, 1967]
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/AB14-110.HTM#r366-c105