センセーショナルなことを探し求めている新聞記者 journalists in search of a sensation

【 バートランド・ラッセル(Bertrand Russell)の言葉 r366-c146】

ふり返って見ると,学校(注:Beacon Hill School)の経営管理の方針のいくつかに誤りがあったように思われる。集団のなかの幼い子供たちは,一定の規律や日課が無くては幸せではあり得ない。自由に遊ばせておくと,退屈になり,弱い者いじめをしたり,破壊的行為をしたりする。自由時間には,いつも大人がついていて,何か彼らの喜びそうなゲームや娯楽を提案したり,幼い子供たちだけでは期待できそうもない自発性(イニシアティヴ)を補ってあげるべきである。
もう一つの間違いは,実際存在する以上に自由があるふりをしていたことである。健康と清潔に関係したものについては,子供達にほとんど自由はなかった。子供たちは,顔や手を洗わなければならず,歯をみがかなければならず,適切な時間に就寝しなければならなかった。事実,私たちは,そうした事柄について,子供の自由にまかせるなどと公言してはいなかった。しかし愚かな人たち,特にセンセーショナルなことを探し求めている新聞記者連中は,私たちが一切の制限と強制を完全に無くすることを唱導していると言ったり,信じたりしていた。年長の子供たちは,歯をみがくよう言われると,時折,皮肉を込めてこう言うのだった。「これでも’自由学校’だと言うの!」 親たちが,この学校で期待される自由について話しているのを(以前)聞いた子供たちは,(教師に)止められることなく,腕白な行為をどこまで行うことができるか試そうとした。だが私たちは,明らかに害になることのみ禁じていたので,そのような試みは,大変不都合なものになりがちであった。

In retrospect, I feel that several things were mistaken in the principles upon which the school (= Beacon Hill School) was conducted. Young children in a group cannot be happy without a certain amount of order and routine. Left to amuse themselves, they are bored, and turn to bullying or destruction. In their free time, there should always be an adult to suggest some agreeable game or amusement, and to supply an initiative which is hardly to be expected of young children.
Another thing that was wrong was that there was a pretence of more freedom than in fact existed. There was very little freedom where health and cleanliness were concerned. The children had to wash, to clean their teeth, and to go to bed at the right time. True, we had never professed that there should be freedom in such matters, but foolish people, and especially journalists in search of a sensation, had said or believed that we advocated a complete absence of all restraints and compulsions. The older children, when told to brush their teeth, would sometimes say sarcastically: ‘Call this a free school!’ Those who had heard their parents talking about the freedom to be expected in the school would test it by seeing how far they could go in naughtiness without being stopped. As we only forbade things that were obviously harmful, such experiments were apt to be very inconvenient.
出典: The Autobiography of Bertrand Russell, v.2 chap. 4: Second Marriage, 1968]
詳細情報: http://russell-j.com/beginner/AB24-090.HTM#r366-c146
ROUTLEDG

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です