バートランド・ラッセル 英単語・熟語 a034 -
★ as a rule [概して,通常]
* "as a general rule":一般論として* ChatGPT との対話:
<私>
”as a general rule"と”as a rule"のニュアンスの違いを、例文を3つ挙げて、説明してください。
<ChatGPT>
"as a general rule"と"as a rule"のニュアンスの違いを説明するために、それぞれのフレーズを含む例文を挙げます。
"As a general rule, it's better to arrive early for appointments."
「一般的なルールとして、約束の時間よりも早く到着する方が良いです。」
"As a rule, he doesn't eat sweets, but he makes exceptions on special occasions."
「普段は彼は甘いものを食べないというルールがありますが、特別な場合には例外を許します。」
"As a general rule, exercise is beneficial for health, but individual conditions may vary."
「一般的な原則として、運動は健康に良いですが、個々の状況によって異なる場合があります。」
これらの例文から、それぞれのフレーズのニュアンスの違いが明らかになります。
"As a general rule"(一般的なルールとして):一般的な規則や原則を示し、その通りに行動することが一般的に推奨されることを示します。一般的な状況や普遍的な真理を指摘する際に使用されます。
"As a rule"(ルールとして):通常の状況や一般的な習慣、あるいは個人の特定の行動パターンを指す場合に使用されます。これは、一般的なルールとしてのみではなく、個人の特定の行動や状況を指すこともできます。
このように、「as a general rule」と「as a rule」は、一般的な原則や個人の習慣を示す際に使用されるが、前者はより一般的な規則を指し、後者はより具体的な行動や状況を指す傾向があります。
1.ラッセルの用例
| |
アマゾンで購入 |
[世の中の大多数の人々に比較して,恒常的により快適な境遇に生きる人間は,通例自分よりも不幸な人々への同情を感じない。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「経済的安定」
We do not, as a rule take a very great interest in the doings of other people unless we either love or hate them.
[我々は他人の行動について,その人を愛したり憎んだりしたりしていない限り,余り興味を持たない。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「他者の視点で見ること」
The supposed wisdom of proverbs is mainly imaginary. As a rule, proverbs go in pairs which say opposite things. The opposite of 'More haste, less speed' is 'A stitch in time saves nine.' The opposite of 'Take care of the pence and the pounds will take care of themselves,' 'Penny wise, pound foolish.' The opposite of 'Two heads are better than one,' is 'Too many cooks spoil the broth.' And so on.
[諺に含まれているとされる知恵は,主として想像上のものである。一般的に,諺は二つで対になって流布し,互いに逆の真理を述べている。「急がば回れ」の反対は,「今日の一針は明日の十針(時を得た一針は九針の手間を省く)(A Stitch in time saves nine)」であり,「小銭を大事にすればおのずから大金がたまる (Take care of the pence and the pounds will take care of themselves)」の逆は「一銭惜しみの百知らず (Penny wise, pound foolish)」であろう。「三人寄れば文珠の知恵 (Two heads are better than one)」の逆は「船頭多くして舟,山に登る (Too many cooks spoil the broth)」であるだろう。その他いろいろ。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「諺について」
One should as a rule respect public opinion in so far as is necessary to avoid starvation and to keep out of prison, but anything that goes beyond this is voluntary submission to an unnecessary tyranny, and is likely to interfere with happiness in all kinds of ways.
[一般的に言って,飢えを避け,刑務所に入らないようにするために必要な限りで世論を尊重すべきであるが,それを越えて世論に耳を傾けるのは,'自発的な'無用な暴力への服従であり,あらゆる形で幸福を邪魔する傾向がある。]
出典:ラッセル『幸福論』第9章「世論に対する恐怖」
But I think that, as a general rule, pupils of more than average intelligence should begin to specialize at about fourteen, while pupils of less than average intelligence should usually not specialize at all at school, unless in the way of vocational training.
[しかし,私見では,一般論として,平均以上の知能のある生徒は14歳頃から専門化しはじめてよいが,一方,平均以下の知能しかない生徒は,職業教育という形でないかぎり,通常は,学校では決して専門化すべきではないだろう。]
出典:ラッセル『教育論』第16章「15歳以後の学校教育」
2.参考例
ラッセル英単語・熟語1500 |
[日本人は概して時間を守らない。]
出典:森一郎『試験にでる英熟語』p.194]
As a rule I get home by seven o'clock.
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.
As a general rule vegetable oils are better for you than animal fats.
出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th ed.