(本館)  (トップ)  (分館)

目次

ラッセルの英語「類義語シリーズ」 r_ruigigo-r01

reasonable / rational | 総索引

最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.296-297)

【"reasonable":"rational"よりも日常的に使われる言葉で、極端に走らず、常識的で健全なやり方を言う。】
【"rational":"reasonable"よりもずっと論理性を持っていることを示す言葉。】

(1-1) He is a reasonable man, he would know how to act at a time like this.
[彼は常識人だ。こういう時にどうするかは心得ている。]

(1-2) It has been proven beyond reasonable doubt that the accused is guilty of the charges made against him.
[被告が起訴されていた罪を犯していたことが、合理的疑いの余地なきまでに立証された。]
* "beyond reasonable doubt"は、英米の法廷で裁判官が有罪の判決を下す時に被告に対して申し渡す決まり文句(人間の理性の及ぶかぎり疑いの余地なし)。

(2-1) We are rational but animal too.
[我々人間は理性で行動するが動物的一面も持っている。]

(2-2) The question was raised if the accused was rational enough to stand trial.
[被告は裁判に臨み得るだけの正気を持っているかどうかという疑問が出された。]


A.ラッセルの著作における用例

<用例1-1>
At last he told her that she really must learn moderation, and that in future he would only pay her bills when the amount seemed reasonable.
[ついには,彼(ナポレオン)は,彼女(ジョセフィーヌ)> に対し,「あなたは,本当に中庸(節度)というものを学ばなければいけません。今後は金額が高くない(適度な)と思われる場合にのみ支払いをします」と告げた。]
 出典:ラッセル『幸福論』第11章「熱意

<用例1-2>
Is there any knowledge in the world which is so certain that no reasonable man could doubt it?
[理性的な人間(分別のある人間)なら誰も疑うことができないほど確実な知識というものがこの世にあるだろうか?
 出典:ラッセル『哲学の諸問題(邦訳書名:哲学入門)』第1章「外見と実在

<用例2-1>
To find ways of minimizing hatred and envy is no doubt part of the function of a rational psychology.
[憎悪や'ねたみ'を最小にする方法を発見することは、疑いもなく、理性的な心理( a rational psychology)の働きの一部である。]
 出典:ラッセル『幸福論』第7章「罪悪感

<用例2-2>
Grown men like to imagine themselves more rational than children and dogs, and unconsciously conceal from themselves how great a part impulse plays in their lives.
[成人した大人は,自分が子供や犬などよりずっと理性的である,と想定するのを好むものだ。そして自分の生活の中で,衝動というものがどれほど大きい役割を演じているか,ということを自分の意識から無意識的に隠している。]
 出典:ラッセル『社会改造の原理』第1章「成長原理


B.他の参考例

<参考例1>
Bananas are quite reasonable this week.
 出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.

<参考例2-1>
No one can be rational when emotion governs his or her thoughts.
[感情が思考を支配しているときは誰でも理性的にはなれない。]
 出典:『英単語ターゲット1900』p127

<参考例2-2>
Be rational when you make a big purchase like a house.
[家のような大きな買い物をするときは理性的になれ。]
 出典:『鉄緑会 東大英語熟語 鉄壁』p.295