* ジョウゼフ・コンラッドの小説で映画化されたもの * この後数ページ続く「ジョゼフ・コンラッドの思い出」は,ラッセルの Portraits from Memory, and Other Essays, 1956(邦訳書:みすず書房・ラッセル著作集第1巻「自伝的回想」/著作集の1冊とは別に,2002年に新装版が出されている) にまず収録され,その後少し字句が訂正されて,『ラッセル自伝』に再録された。
私のジョウゼフ・コンラッドとの関係は,私がそれまでもったいかなる関係とも似ていなかった。私はめったに彼とは会わなかったし,また長い年月会わなかった。著作を離れては,私たちはほとんどあかの他人であったが,ある一定の人生観と運命観を共有しており,それは知り合った最初から2人を結びつけるきわめて強力な絆となった。私たちが知り合いになってすぐに,彼が私にくれた手紙の中から1文を引用しても,多分許してもらえるだろう。その一文が,私が彼に対して感じたものを正確に表現しているという事実がなければ,引用することを遠慮すべきものであろう。彼が書き,私も同感した全ては,次の彼の言葉のなかにある。即ち,「もしもあなたが私に二度と会うことがなく,私の存在を明日忘れ去るとしても,私のあなたに対する深い賛美と情愛の念は変わることなく,いつまでもあなたと共にあるでしょう。(usque ad finem)」 |
An event of importance to me in 1913 was the beginning of my friendship with Joseph Conrad, which I owed to our common friendship with Ottoline. I had been for many years an admirer of his books, but should not have ventured to seek acquaintance without an introduction. I travelled down to his house near Ashford in Kent in a state of somewhat anxious expectation. My first impression was one of surprise. He spoke English with a very strong foreign accent, and nothing in his demeanour in any way suggested the sea. He was an aristocratic Polish gentleman to his fingertips. His feeling for the sea, and for England, was one of romantic love - love from a certain distance, sufficient to leave the romance untarnished. His love for the sea began at a very early age. When he told his parents that he wished for a career as a sailor, they urged him to go into the Austrian navy, but he wanted adventure and tropical seas and strange rivers surrounded by dark forests; and the Austrian navy offered him no scope for these desires. His family were horrified at his seeking a career in the English merchant marine, but his determination was inflexible. He was, as anyone may see from his books, a very rigid moralist and by no means politically sympathetic with revolutionaries. He and I were in most of our opinions by no means in agreement, but in something very fundamental we were extraordinarily at one. My relation to Joseph Conrad was unlike any other that I have ever had. I saw him seldom, and not over a long period of years. In the out-works of our lives, we were almost strangers, but we shared a certain outlook on human life and human destiny, which, from the very first, made a bond of extreme strength. I may perhaps be pardoned for quoting a sentence from a letter that he wrote to me very soon after we had become acquainted. I should feel that modesty forbids the quotation except for the fact that it expresses so exactly what I felt about him. What he expressed and I equally felt was, in his words, 'A deep admiring affection which, if you were never to see me again and forgot my existence tomorrow, would be unalterably yours usque ad finem'. |