学会における議論において,彼は常に他の誰よりも精確であり,彼が参加したいかなる議論にも必ず勝利するのを,私は目撃した。日が経つにつれ,私はこれは彼の数理論理学のせいに違いないと結論を下した。そこで,私は彼から彼の著作を全てもらい,学会が終了するや否や,ファーンハーストにひきこもり,静かに,彼や彼の弟子によって執筆された著作の一語一語にいたるまで研究した。その結果,彼の記号法は私が長年求めてきた論理分析の道具を与えてくれるものであり,また彼を研究することによって,私が長年やりたいと思ってきた研究のための新しくかつ強力な技術を獲得しようとしているということが明らかになった。
In discussions at the Congress I observed that he was always more precise than anyone else, and that he invariably got the better of any argument upon which he embarked. As the days went by, I decided, that this must be owing to his mathematical logic. I therefore got him to give me all his works, and as soon as the Congress was over I retired to Fernhurst to study quietly every word written by him and his disciples. It became clear to me that his notation afforded an instrument of logical analysis such as I had been seeking for years, and that by studying him I was acquiring a new and powerful technique for the work that I had long wanted to do.
出典: The Autobiography of Bertrand Russell, v.1, chap. 6: Principia Mathematica, 1967
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/AB16-010.HTM
<寸言>
ラッセルが哲学的分析のための強力な武器を手に入れた契機がこの国際学会であった。