バートランド・ラッセル 英単語・熟語 r064 - retort
★ retort【(v) 言い返す;(~と)反論する(that) || (n) 口答え;反論】
* 非難や叱責に激しく言い返すこと
【豆知識】
「レトルト食品の「レトルト」と"言い返す","反論する"の「retort」と関係あるのか?
retortという英単語はもともとは"ねじり返す"という意味で、レトルト食品を作る際の密封加熱殺菌用の容器がなじれた形状をしていたため、この容器のことを「レトルト」と呼び、その容器で作られた食品をレトルト食品と"日本では"呼ぶようになったそうです。
1.ラッセルの用例
| |
アマゾンで購入 |
[生徒は手段ではなく,目的として考えられるべきだと言うとき,結局のところ人間はそれぞれ目的としてよりも手段としてより重要である(注:社会全体がより重要である),といった反論に出会うかもしれない。]
出典:ラッセル『教育論』第一部_教育の理想_第2章「教育の目的」
Hope calls: 'One more effort - perhaps it will be the last effort needed.' Irony retorts: 'Silly fellow! Haven't you been listening to hope all this time, and see where it has landed*10 you.'
[希望は呼ぶ,「もう一ふんぱつ-おそらくこれが必要な最後の努力となるだろう。」 皮肉は言い返す,「おろかな奴め! 今までずっと希望の言うことを聞いて来て,そのしまいがどこに連れてこられたというのだ。」]
出典:『訳注ラッセル選』の中の「希望と絶望、楽観と悲観-(疲れ果てた)>登山家としての人類」
This method of diminishing my effectiveness alarms and angers my friends and affronts me, but, from the point of these who differ with me, I dare say it is about their only retort. In any case, if the charge is true; I fail to see why anyone troubles to remark on my babblings.
[このようにして私の影響力を減らそうとするやりかたは,私の友人たちを驚かせ,怒らせるとともに,私を公然と屈辱するものである。しかし,私と見解を異にする人々の立場からすれば,おそらくそれは,彼らの唯一の反駁(手段)だろう。いずれにしても,たとえそうした非難が当たっているとしたら,(私がもうろくしているというのであれば)どうして労を惜しまず,私(老人)の'たわごと'について言及しようとするのか,理解できない。]
出典:ラッセル『自伝』第3巻第4章「バートランド・ラッセル平和財団」
Those who prefer his outlook might say that while he aimed at bringing comfort to plain people I aimed at bringing discomfort to philosophers; one who favoured my outlook might retort that while he pleased the philosophers, I amused the plain people.
[彼(哲学者のホワイトヘッド)の物の見方を好む人々は,彼が普通の人に慰めをもたらそうとしたが,私は哲学者に不快をもたらそうとしたと言うかもしれない。私の見解に好意をもつ人は,ホワイトヘッドは哲学者を喜ばせたが,私は普通の人を楽しませたと言い返すかもしれない。]
出典:ラッセル『自伝』第1巻第5章「初婚」
When, by order of King Charles II, an officer came to arrest him, the officer, who was a gentleman and did not like the job, took off his hat to Fox, who retorted by exclaiming, 'Repent, thou beast!' It was not the officer's arresting him that he minded, but his taking off his hat.
[国王チャールズ2世の命を受けた刑吏が,彼を逮捕しにやってきた時,紳士ゆえにこの仕事を好まなかったその刑吏は,(彼に敬意を払うために)帽子を取った。すると,フォックスは,「悔い改めよ,無礼者!」と大声で叫んでやり返した。フォックスが激怒したのは,刑吏が彼を捕えにきたためではなく,帽子を取って挨拶したためであった。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「臨機応変の才(気転を働かせること)について」
2.参考
ラッセル英単語・熟語1500 |
[私は批評家たちに,人間の芸術的衝動はとても理解するのが難しいのだと反論した。]
出典:宮川幸久『英単語ターゲット1900(四訂版)』p.399
"Of course not," she retorted.
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.
'Don't be ridiculous!' Pat retorted angrily.
出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th ed.