最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.399-401)
【"wish":やや相手を意識した丁寧さが込められており、同僚や年少者などに対するときや、物を注文するときなどには使わない。ただし、注文をとるほうは、礼儀正しく"wish"を使う。また、実現できそうもない欲求や祈願をこめたあいさつに"wish"を使う。】
【"want":子供が物を欲しがるのと同じストレートな欲求を表すのに使う。】
(1-1) Do you wish cream in your coffee? - No, I want my coffee black.
[コーヒーにミルクを入れますか? いや、ブラックでお願いします。]
(1-2) I wish I were a billionaire.
[億万長者になりたい!]
(1-3) I wish you a happy new year.
[よいお年を!]
(2-1) Do I want to take Route 7 to get to Yokohama?
[横浜にいくんだが、環七で行けばいいんですか?]
(2-2) Lord is my shepherd; I shall not want.
[エホバは我が牧者なり、われ乏しきことあらじ。]
(2-3) freedom from want
[欠乏よりの自由(1941年に、ルーズベルト大統領が演説で唱えた民主主義の4つの自由のなかの一つ)]
|