(本館) (トップ) (分館)
ラッセル英単語熟語-索引 類義語-索引
バートランド・ラッセルの英語「類義語シリーズ」- talk / speak / say / tell
最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.362-365)
【"talk":相手に対しある程度の相互信頼と親しみを前提としてしゃべること。】
【"speak":ただ声を出してものを言うこと。】
【"say":言う事柄の内容にウェイトを置いた言葉。"say"や"speak"と異なり、主語は人間だけでなく事物でもよい】
【"tell";"tell"は idea や 情報を伝えることに力点があり、伝達の手段は、口や書いたものだけに限らない。】
(1-1) They were standing in small groups, talking.
[彼らはそれぞれ小グループを作って、おしゃべりをしていた。]
(1-2) The boys are getting lazy, they skip classes too often. I must talk to them.
[男子生徒に怠け癖がついて、クラスをさぼりすぎる。お説教してやらなければ。]
(2) She spoke to the club.
[彼女はクラブでスピーチをした。]
(3-1) He uses a lot of words to say very little.
[彼は言葉をいろいろ使うが、ほとんど何も言わないことと同じだ。]
(3-2) Do you understand what this picture [film] says?
[この映画の語っていることがわかるか?]
(4) You can tell he is not doing well.
[彼は財政的によくないことはすぐわかる。("can tell"は「何らかのものについて識別するだけの情報をもっている)」の意)]
A.ラッセルの著作における用例
<用例1>
We talked half the night, and in the middle of talk became lovers.
[私たちは,夜中まで(夜更けまで)語り合った。そして語りあううちに恋人同志になった。]
出典:ラッセル『自伝』第2巻第1章「第一次世界大戦」
<用例2>
I could not speak to anybody about it for fear of giving pain.
[(しかし家族などに)苦痛を与えることを恐れ,このことについては誰にも話すことができなかった。]
出典:ラッセル『自伝』第1巻第2章「青年期代」
<用例3>
When it became time for me to say good-night, he gravely informed me that the human capacity for enjoyment decreases with the years and that I should never again enjoy a summer's day as much as the one that was now ending.
[私が就寝の挨拶を言う時刻になったとき,厳粛な面持ちで彼(注:ラッセルの叔父)は私にこう言った。「人間が楽しみを味わう能力というものは,年をとるとともに減退するものだ。だから,お前は,いま終わろうとしている今日の夏の日と同じくらい夏の日を楽しむということはもう2度とないだろう」]
出典:ラッセル『自伝』第1巻第1章「幼少時代」
<用例4>
When we came away he raged and stormed against my moral degradation in not telling these men what fools they were .
[私たちがその場を離れた後,彼(ウィトゲンシュタイン)は激怒し,彼らがいかに愚かであるか,彼らに言ってやらなかった(伝えなかった)のは道徳的堕落だと,私に怒鳴り散らした。]
出典:ラッセル『自伝』第2巻第2章「ロシア」
B.他の参考例
<参考例1>
I talked my father into buying me a personal computer.
[私は父にパソコンを買ってくれるように説得した。]
出典:『ジーニアス英単語2500 改訂版』p.365
<参考例2>
Please speak more slowly.
[もっとゆっくり話してください。]
出典:『VITAL3000 英単語・熟語』p.69
<参考例3>
I have nothing to say about it.
[それについて何も言うことはない。]
出典:『VITAL3000 英単語・熟語』p.37
<参考例4>
Eventually the tennis champion's greater experience began to tell, and he won easily.
[結局、テニスチャンピオンの経験がものを言い、彼は楽勝した。]
出典:『ジーニアス英単語2500 改訂版』p.365.