(本館)  (トップ)  (分館)
ラッセル英単語熟語-索引  類義語-索引

バートランド・ラッセルの英語「類義語シリーズ」- look / see

最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.233-234)

【"look":初めから見てやろうという腹で目を使うこと。】
【"see":何かを偶然目撃すること。】

(1) Now you look good, you must have misplaced it somewhere in the house.
[家の中のどっかに置き忘れたんだ。よく見てみろ。]

(2) I saw him running on the deserted street on the night of murder.
[私は殺人のあった夜、あの男が人気のない真夜中の街を走っていくのを見ました。]

A.ラッセルの著作における用例

<用例1-1>
When he falls in love, he looks for maternal tenderness, but cannot accept it, because, owing to the mother-image, he feels no respect for any woman with whom he has sexual relations.
[男は恋をすると,母性的な優しさを求める。しかし,それを受けとることはできない。なぜなら,自分の母親のイメージのために,性的関係を持ついかなる女性も尊敬することができないからである。]
 出典:ラッセル『幸福論』第1章「不幸の原因

<用例1-2>
The women we spoke of earlier who look with envy on every well-dressed woman are, one may be sure, not happy in their instinctive life.
[先に触れた、よい身なりをした女性すべてをねたみの視線で観察する女性は、本能生活において幸福でないと判断して、まずまちがいないだろう。]
 出典:ラッセル『幸福論』第6章「ねたみ

<用例2-1>
I once in the course of a country walk saw a tired fox at the last stages of exhaustion still forcing himself to run.
[私はかつて、田舎道を散歩しているときに、疲れはてて、いまにも倒れそうな一匹のキツネが、最後の力を振り絞って走っていくのを(偶然)見たことがある。]
 出典:ラッセル『幸福論』第7章「罪悪感

<用例2-2>
It follows that if several people are looking at the table at the same moment, no two of them will see exactly the same distribution of colours, because no two can see it from exactly the same point of view, and any change in the point of view makes some change in the way the light is reflected.
[当然の結果として,何人かの人が同時にこの机を(意識的に)見ていれば、そのうちのどの2人もまったく同じ光の分布を見る(見える)ことはないことになります。2人がまったく同じ視点から見ることはできないし、少しでも視点がちがえば光の反射の仕方がちがってくるからです。]
 出典:ラッセル『哲学の諸問題(邦訳書名『哲学入門』)』第1章「外見(現象)と実在


B.他の参考例

<参考例1>
What are you looking for.
[何をお探しですか?]
 出典:『VITAL3000 英単語・熟語』p.177

<参考例2>
I am happy to see you.
[あなたに会えてうれしい。]
 出典:『VITAL3000 英単語・熟語』p.29