バートランド・ラッセルのポータルサイト

バートランド・ラッセルの英語 類義語シリーズ r_ruigigo-d13

★ disease / malady / infirmity

* 最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.118-120)から | 総索引

【"disease":伝染病も含めてあらゆる種類の病気を表す。】
【"malady":"disease"と入れ替えて使ってよい場合も多いが,"malady"は"disease"よりも格式張った,抽象性,比喩性に傾いた言葉。】
【"infirmity":虚弱性の機能障害を言い,比喩的に使う場合が多い。】


あるいは
 アマゾンで購入 

(1-1) He is suffering from a heart disease.
[彼は心臓病で病んでいる。]

(1-2) Cancer and malaria are serious diseases.]
[癌やマラリアは重篤な病である。]

(2-1) Cancer and malaria are serious malady.
[癌やマラリアは重篤な病である。(1-2とほぼ同じ)]

(2-2) Poverty is a serious social malady .
[貧困は重大な社会の疾病である。]

(3-1) infirmities of old age
[老衰に伴う故障]

(3-2) That's the infirmity of human nature.
それが人間であることの弱さなのだ[。]

A.ラッセルの著作における用例


ラッセル英単語・熟語1500
<用例1-1>
This is to my mind by no means the best method, since it increases self-absorption, which is part of the disease to be cured, for a harmonious personality is directed outward.
[私の考えでは,これは決して最善の方法ではない。なぜなら,それ(自省)は,自已専念(自己没入/自己陶酔)を増大させるものであり,調和のとれた性格は外に向かうものであるゆえ,自己専念は,治療されるべき病気の一つであるからである。]
 出典:ラッセル『幸福論』第7章「罪悪感

<用例1-2>
In most parts of Melanesia, according to Rivers, the man who cures disease is the sorcerer or priest
[リヴァーズによれば,メラネシアでは,大部分において,病気を治療する者は,魔術師(sorcerer)か聖職者(僧侶)である(とのことである)。]
 出典:ラッセル『権力-新しい社会分析』第4章「聖職者(僧侶)の権力

<用例2-1>
We are all prone to the malady of the introvert, who, with the manifold spectacle of the world spread out before him, turns away and gazes only upon the emptiness within. .
[私たちはみな,'内向性'という病気にかかりやすい。内向的な人間は,世界の多彩なスペクタクルが目前に繰り広げられていても,顔をそむけ,心の中の空虚のみを凝視する。]
 出典:ラッセル『幸福論』第11章「熱意

<用例2-2>
Any passion is to him a form of intoxication, and since he cannot conceive of fundamental happiness, all relief from pain appears to him solely possible in the form of intoxication. This, however, is the symptom of a deep-seated malady.
[彼(注:自己分裂している人)にとって,いかなる情熱も陶酔の形となり,根本的な幸福などは想像できないので,彼には,苦痛からの救いはすべて陶酔の形でしか可能でないように思われる。しかし,これは,根の深い病気(やまい)の徴候である。]
 出典:ラッセル『幸福論』第7章「罪悪感

<用例3>
Some men who have been great have been without the "last infirmity." and have been content with their own sense of success, or merely with the joy of difficult effort.
[偉大であった人々のうち、ある者たちは「最後の病患」(注:他人の賞賛を博したい、という欲望を英語の慣用でこのように呼ぶ)をわずらわず、成功したという自分自身の感覚に満足したか、あるいはただ単に、困難な努力をした喜びだけに甘んじた。]
 出典:ラッセル『社会改造の原理』第3章「制度としての戦争

B.他の参考例

<参考例1-1>
These are common diseases of children.
[これらは子供によくある病気です。]
 出典:『VITAL3000 英単語・熟語』 p.227

<参考例1-2>
Many diseases are/Some disease is caused by bacteria.
 出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.

<参考例2-1>
Even after the end of apartheid, maladies remained for a long time.
[アパルトヘイトが終わった後でさえ、弊害が長い間残存した。]
 出典:『英単語ターゲット1900』 p.191

<参考例2-2>
Violent crime is only one of the maladies afflicting modern society.
 出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 8th ed.

<参考例3>
We all fear disability or infirmity.
 出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 8th ed.