幸福な人たちの特徴(松下彰良 訳)
熱意の意味を理解するには,たぶん,人びとが食事のためにテーブルについたときの行動の違いを考えてみるのが最良の方法であろう。食事など退屈以外の何物でもない人びとがいる。彼らは,料理(食べ物)がたとえどんなにすばらしくても,料理など興味をひかないと感じる。彼らは,今まで,おそらくほとんど毎食,すばらしい料理を食べてきた。'空腹'が激しい情熱になるまで何も食べないでいるとはどういうことか,彼らはまったく知らない(経験をしたことがない)ので,食事を,彼らが住んでいる社会の慣習によって定められた習慣的な出来事にすぎないと見なしている。他のすべてと同様,食事はめんどくさいが,大騒ぎしてもはじまらない,なぜなら,他のすべても,(同様に)やはりわずらわしいからである。次に,義務感から食事をする病弱者がいる。なぜなら,体力を維持するためには少し栄養をとらないといけない,と医者に言われたから(そうしないといけないと思っているから)である。それから,美食家がいる。彼らは,期待をもって食べはじめるが,ありうべく上手に料理されたものは何ひとつないのに気づく。また,大食漢がいる。彼らは,非常に貪欲に食物に襲いかかり,そして食べすぎて'多血症'になり,'いびき'をかくようになる。最後に,健康な食欲をもって食べはじめる人たちがいる。食べ物を喜び,十分に食べれば,それでおしまいにする。 ![]()
|
https://www.animationlibrary.com/a-l/
In this chapter I propose to deal with what seems to me the most universal and distinctive mark of happy men, namely zest. Perhaps the best way to understand what is meant by zest will be to consider the different ways in which men behave when they sit down to a meal. There are those to whom a meal is merely a bore; no matter how excellent the food may be, they feel that it is uninteresting. They have had excellent food before, probably at almost every meal they have eaten. They have never known what it was to go without a meal until hunger became a raging passion, but have come to regard meals as merely conventional occurrences, dictated by the fashions of the society in which they live. Like everything else, meals are tiresome, but it is no use to make a fuss, because nothing else will be less tiresome. Then there are the invalids who eat from a sense of duty, because the doctor has told them that it is necessary to take a little nourishment in order to keep up their strength. Then there are the epicures, who start hopefully, but find that nothing has been quite so well cooked as it ought to have been. Then there are the gormandisers (gormandizers), who fall upon their food with eager rapacity, eat too much, and grow plethoric and stertorous. Finally there are those who begin with a sound appetite, are glad of their food, eat until they have had enough, and then stop. ![]() Suppose one man likes strawberries and another does not; in what respect is the latter superior? There is no abstract and impersonal proof either that strawberries are good or that they are not good. To the man who likes them they are good; to the man who dislikes them they are not. But the man who likes them has a pleasure which the other does not have; to that extent his life is more enjoyable and he is better adapted to the world in which both must live. What is true in this trivial instance is equally true in more important matters. The man who enjoys watching football is to that extent superior to the man who does not. The man who enjoys reading is still more superior to the man who does not, since opportunities for reading are more frequent than opportunities for watching football. The more things a man is interested in, the more opportunities of happiness he has, and the less he is at the mercy of fate, since if he loses one thing he can fall back upon another. Life is too short to be interested in everything, but it is good to be interested in as many things as are necessary to fill our days. We are all prone to the malady of the introvert, who, with the manifold spectacle of the world spread out before him, turns away and gazes only upon the emptiness within. But let us not imagine that there is anything grand about the introvert's unhappiness. |
(掲載日:2006.02.05/更新日:2010.4.29)