(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 結婚論 第8章
専門用語を使えば猥褻にならず?(松下 訳)

Marriage and Morals, 1929, by Bertrand Russell

Back(前ページ) Forward (次ページ) 第8章 イントロ索引 Contents(総目次)

 第八章 性知識に関するタブー n.15


ラッセル英単語・熟語1500
 ロード・キャンベル法のもう一つの興味ある結果は、(性に関する)多くの話題は,高度な教育を受けた人たちにしかわからないような、長々とした専門用語を使えば議論することができるが、大衆(一般国民)に理解できるような言葉では簡単に言及できない(述べることができない)ということである。ある程度用心しながら、印刷物で性交(coitus)のことを話題にすることは許されるが、この単語の単音節の同意語(わかりやすくて短い単語)を使用することは許されない(のである)。このことは、最近、『無駄足』事件(訴訟)(Sleeveless Errand 袖のない使い走り→無駄足)で決定された。時々、こういった簡単な言葉の禁止は、重大な結果をもたらす。たとえば、働く女性に向けた(読者対象にした)サンガ一夫人の産児制限に関するパンフレットは、働く女性が理解できる(言葉で書かれている)という理由で、猥褻であるとの判決を受けた。(一方)マリー・ストーブス博士の著書は違法ではない。なぜなら、使用されている言葉がある程度の教育を受けた人々にしか理解できないからである。その結果、裕福な人びと(注:比較的教養がある人たち)に産児制限(の方法)を教えることは許されるが、他方、賃金労働者やその妻に産児制限(の方法)を教えるのは犯罪になる。私は、この事実に優生学協会(優生保護教会)の注意を促したい。当協会は、賃金労働者は中産階級の人びとよりも出産率が高いといってつねに嘆いているくせに、この事実を引き起こしている法律の現状を変えることは用心深く控えているのである(注:もちろん,皮肉)。
* understanded : (古い言い方) understand の過去・過去分詞形 

Chapter VIII: The Taboo on sex knowledge, n.15

Another interesting consequence of Lord Campbell's Act is that many subjects can be discussed in long technical words known only to highly educated people, which cannot be mentioned in any language understanded of the people. It is permissible with certain precautions to speak in print of coitus, but it is not permissible to employ the monosyllabic synonym for this word. This has recently been decided in the case of Sleeveless Errand. Sometimes this prohibition of simple language has grave consequences; for example, Mrs. Sanger's pamphlet on birth control, which is addressed to working women, was declared obscene on the ground that working women could understand it. Dr. Marie Stopes's books, on the other hand, are not illegal, because their language can only be understood by persons with a certain amount of education. The consequence is that, while it is permissible to teach birth control to the well-to-do, it is criminal to teach it to wage-earners and their wives. I commend this fact to the notice of the Eugenic Society, which is perpetually bewailing the fact that wage-earners breed faster than middle-class people, while carefully abstaining from any attempt to change the state of the law which is the cause of this fact.
(掲載日:2016.08.229 /更新日: )