第3巻第3章 トラファルガー広場
私は,その本の中で,核戦争をひき起こさないよう世界に保証を与える唯一の道は戦争をなくすことであると述べている部分を指摘したが,無駄だった。彼は私がそれほど聡明なことを言いえていないと信じ続けた。彼は私の論じた他の議論を投げ捨てた(横に追いやった)。私は失望して,彼のもとを去った。私の本を読み既に知識を持っている人たちは,非常に強い偏見を抱いているため,彼らは,自分が理解したいと思っていることだけを理解するのだということを,私は悟った(実感した)。そこで私は,その後数ケ月間,CNDや他の諸所の集会で演説をしたり,放送をしたりといった,その時々の仕事や自分自身の人生を楽しむ生活に戻った。 |
v.3,chap.3: Trafalgar Square The policies that were needed were those dictated by common sense. If the public could be shown this clearly, I had a faint hope that they might insist upon governmental policies being brought into accord with common sense. I wrote my Common Sense and Nuclear Warfere in this (this /Rougledge ed. は "in his hope" となっており,誤植と思われます。) hope. The book was fairly widely read, I believe, and commended. But it did not tackle the question as to exactly how each individual could make his opinion known and influence policy-making, a fact that left some readers dissatisfied. I had one moment of high hope when the Minister of Defence, Duncan Sandys, wrote commending the book and saying that he would like to talk with me about it. He was a Conservative, and a policy-maker in a national Government, and had collaborated in a pamphlet on the subject himself. But when I went to see him, he said, 'It is a good book, but what is needed is not only nuclear disarmament but the banning of war itself'. In vain I pointed out the passage in my book in which I had said that the onty way to ensure the world against nuclear war was to end war. He continued to believe that I could not have said anything so intelligent. He cast my other arguments aside. I came away discouraged. I realised that most of the already informed people who read my book would read it with a bias so strong that they would take in only what they wished to take in. For the following months, therefore, I returned to the piecemeal business of speaking at meetings, CND and other, and broadcasting, and to the pleasures of my own life. |