(本館) (トップ) (分館)
バートランド・ラッセルのポータルサイト用の日本語看板画像

バートランド・ラッセル 自伝 第3巻第2章
アラン・ウッド夫妻の来訪(松下彰良 訳)

The Autobiography of Bertrand Russell, v.3

前ページ 次ページ  v.3,chap.2 (At home and abroad) 目次  Contents (総目次)

第3巻第2章 国の内外で


ラッセル英単語・熟語1500
 訪問客の中にアラン・ウッドとメアリ・ウッドの夫妻がいた(右欄上写真出典:Alan Wood's Bertrand Russell - The Passionate Sceptic, c.1957)。彼らは,彼が私の哲学の著作について書きたいと望んでいた本のことで,私に会いにやって来た。彼は間もなく,まず最初に私の伝記を書くことを決めた。その執筆の準備を進めている間に,私たちは二人に頻繁に会い,彼らをとても好きになり,また信頼するようになった。けれども,訪問客との'出会い'のなかには奇妙なものもいくつかあった。(たとえば)お茶に来たいと言っていたアメリカのある紳士が,アメリカのマッカーシー(注: Joseph Raymond McCarthy, 1908年-1957年:アメリカ共和党上院議員で,'マッカーシズム'(赤狩り・マッカーシ旋風)で有名)の愛人を連れて現われ,彼女はマッカーシーの美徳を激賞した。私は怒った。そのほかに,あるインド人が娘と一緒にやってきた。彼は,自分が伴奏をして娘にダンスをさせると言って聞かなかった。私は病院から退院して来たばかりであり,私達の居間の家財道具を全部押しやり,彼女が踊りで跳ね回って家を震動させることを歓迎しなかった。その踊りも,異なった情況のもとでは,さぞかし美しい旋回(踊り)と思ったであろうけれども。

v.3,chap.2: At home and abroad

の画像
拡大する!(enlarge)
Among the visitors were Alan and Mary Wood who came to see me about a book that he wished to write on my philosophical work. He soon decided to do a life of me first. In the course of its preparation we saw much of both him and his wife and came to be very fond of them and to rely upon them. Some of the encounters with visitors, however, were odd. One gentleman from America who had suggested coming to tea, turned up accompanied by a mistress of the American McCarthy whose virtues she extolled. I was angry. Another was an Indian who came with his daughter. He insisted that she must dance for me while he played her accompaniment. I had only a short time before returned from hospital and did not welcome having all the furniture of our sitting-room pushed back and the whole house shake as she cavorted in what, under other circumstances, I might have thought lovely gyrations.

(掲載日:2009.09.16/更新日:2012.3.14)