彼の文体はあまりにも修辞的でありすぎる。それで時折,意地悪く見る時には,マコーレー(Macaulay, Thomas Babington, 1st Baron, 1800-1859/英国の歴史家,評論家,政治家)の文体とそうちがわないと私は思った。彼は歴史的事実には無関心であり,常に明暗をより目立たせ,有名人の愚行や邪悪さがより明らかになるように描こうとする(注: touch up the picture 一部加工する,少し修正する)。これらはまじめな告発ではあるが,しかし私は(私なら),(誇張したり,修辞を施したりせずに)全くまじめにそれらを扱う。 |
Lytton was always eccentric and became gradually more so. When he was growing a beard he gave out that he had measles so as not to be seen by his friends until the hairs had reached a respectable length. He dressed very oddly. I knew a farmer's wife who let lodgings and she told me that Lytton had come to ask her if she could take him in. 'At first, Sir,' she said, 'I thought he was a tramp, and then I looked again and saw he was a gentleman, but a very queer one.' He talked always in a squeaky voice which sometimes contrasted ludicrously with the matter of what he was saying. One time when I was talking with him he objected first to one thing and then to another as not being what literature should aim at. At last I said, 'Well, Lytton, what should it aim at?' And he replied in one word - 'Passion'. Nevertheless, he liked to appear lordly in his attitude towards human affairs. I heard someone maintain in his presence that young people are apt to think about Life, He objected, 'I can't believe people think about Life. There's nothing in it.' Perhaps it was this attitude which made him not a great man. His style is unduly rhetorical, and sometimes, in malicious moments, I have thought it not unlike Macaulay's. He is indifferent to historical truth and will always touch up the picture to make the lights and shades more glaring and the folly or wickedness of famous people more obvious. These are grave charges, but I make them in all seriousness. |
(掲載日:2005.06.11/更新日:2010.1.28)