バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )
  

ラッセル関係電子書籍一覧

 世襲的な権力が、「立派な家柄の人間」(「上級国民」的な人物)という観念を生み出してきた。・・・そうした人物への称賛の念として今なお残っているものは、相続された財産に依存しており、もし政治的権力と同様に、経済的な権力も父から子へと受け継がれなくなれば、こうした称賛は急速に消えていくだろう。

Hereditary power has given rise to our notion of a "gentleman." ... What survives in the way of admiration of the "gentleman" depends upon inherited wealth, and must rapidly disappear if economic as well as political power ceases to pass from father to son.

Source: Bertrand Russell: Power, 1938.
More info.:https://russell-j.com/beginner/POWER03_120.HTM

 <寸言>
 世の中は「塞翁が馬」であり、才能に恵まれ、裕福な家庭に生まれたとしても、楽な人生を送れるとは限りません。従って「将来が約束される」ことは実際はありません。しかし、そうであっても、我々は恵まれた人たちに対して、「将来が約束されている」という言葉をけっこう使います。
 男性であっても女性であっても、「性格がよくて、才色兼備で、裕福な家庭に生まれ」ていれば、稀に起こる自然災害や事故や人災にあわなければ、「将来が約束されている」と言いたくなります。
 政治の世界では、親や兄弟が有力な政治家であれば、よほど適性がないということがなければ、政治の世界でそこそこやっていけます。
 経済の世界では、親が資産家であれば、企業をして(会社を興して)ある程度成功する可能性は高くなります。
 芸能界やタレント業界では、有名人の子息であることはとても有利に働きます。あまりにもTV番組に出てくるために少し「食傷気味」に思ってもそこそこのファンがいればTV画面から消え去ることはありません。
 ということで、マスコミが発達した日本では、一部で「上級国民」と揶揄されている人たちも、根強いファン層のおかげでTV番組で自由に発言できるような恵まれた立場を享受しています。平和な日本だからこそ、そうした余裕や遊びのある状況も許容されているとも言えます。しかし、私たちはその「恵まれた立場」が本当に本人の努力によって築かれたものなのか、それとも環境によって与えられたものなのか、もう少し慎重に見極める必要があるのかもしれません。

Life is unpredictable, much like the saying "Saio ga uma"(塞翁が馬), good fortune can turn to misfortune, and vice versa. Even if someone is born with talent and into a wealthy family, it doesn't necessarily guarantee an easy life. In that sense, the idea that one's future is "secured" is rarely true.
Still, we often use the phrase "a promising future" when referring to those who are seen as fortunate.
Whether male or female, if someone is born into a wealthy family, has a good personality, and is both intelligent and attractive, we are tempted to believe their future is assured, so long as they avoid rare misfortunes like natural disasters, accidents, or man-made crises.
In politics, if one's parent or sibling is an influential politician, they are likely to get by in that world, unless they are entirely unsuited for it.
In the economic world, those whose parents are wealthy are more likely to succeed to some extent if they start a business.
In the entertainment industry, being the child of a celebrity offers a major advantage. Even if audiences begin to feel a bit oversaturated with their frequent TV appearances, they tend to remain on screen as long as they retain a decent fan base.
In this way, even in media-saturated Japan, those who are sometimes mockingly referred to as "elite citizens" enjoy privileged positions that allow them to speak freely on television, supported by their loyal fans.
It could be said that such excess and leeway are tolerated precisely because Japan is a peaceful society.
However, we might need to ask ourselves more carefully whether these "privileged positions" are truly earned through personal effort, or merely handed down through favorable circumstances.