憎しみ、ねたみ、軽蔑は、人々を自分の利益に対して盲目にさせる。他方、同情(共感)や憐憫は、たとえ自己の利益が期待できなくても、他者にとって有益な行為を促す。寛大な感情の方が、打算的な利己主義よりも、もし計算が正しければ打算的な利己主義が勧めるであろう行為そのものに導く可能性が高い。しかし、人は、心が冷淡である限り、競争よりも協力の方が双方にとって通常有利であるという事実に盲目のままでありがちである。
Hatred, envy, and contempt blind men to their own interests; on the other hand, sympathy and pity prompt actions useful to others, even if no advantage to self is expected. Generous emotions are more likely than calculated selfishness to lead to the very actions which calculated selfishness would recommend if the calculation were correct, but so long as men’s hearts are cold they are likely to remain blind to the fact that co-operation is usually more advantageous to both parties than competition
Source: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, (1954), chapter 8:Ethical Controversy
More info.:https://russell-j.com/cool/47T-0811.htm
<寸言>
強い感情に支配されると、冷静ならば見えるものが見えなくなります。強い自己主張する人は、強い感情に支配されていることが多く、「これしかない」「これが正しい」と確信過剰に陥りがちです。 なお、"blind"(blind ~ to)はここでは他動詞として使われています。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell