ラッセル英単語・熟語1500 |
「不正(間違っている)」に対するものとしての「正義/公正(正しい)」は、もともとは、権力と結びついた概念であり、服従の義務のない人々の主導権に関係する概念である。王は、「主の眼の前では正しい行為をする」べきである。あらゆる種類の官職や職業にも、また、権力が付与されているあらゆる地位にも(注:王の持つ権力や権限の一部を与えられた地位・役職)、常に、同様の積極的義務がある。兵士は闘わなくてはならないし、消防士は生命を賭して燃えている家から人々を救い出さなければならないし、救命艇の乗組員は嵐の海に乗り出さなくてはならないし、医者は疫病に感染する危険を冒さなければならないし、父親は子供に食物を用意するために合法的なことならなんでもしなければならない。 (注:王が絶対的権力を持っており、その一部の権力が様々の役職や職業の人々に与えられている、ということ)
"Right", as opposed to "wrong", is originally a conception connected with power, and having to do with the initiative of those who are not bound to obedience. Kings should "do right in the sight of the Lord". There is something of the same kind of positive duty in the case of every kind of office or profession, and indeed of every position that gives power. Soldiers must fight, firemen must risk their lives in saving people from burning houses, lifeboatmen must put to sea in a storm, doctors must risk infection in an epidemic, fathers must do everything lawful to provide food for their children.
Source: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, (1954), chapter 1
More info.:https://russell-j.com/cool/47T-0207.htm
<寸言>
英語の勉強を一つ。 「 and indeed of every position that gives power. 」の部分は少しわかりにくいのではないでしょうか?
私の解釈でよいかどうか、また、この文を主語を追加した完全な文にするように ChatGPTに質問・お願いしてみました。
私の解釈は「(昔の考え方として)王様が絶対的な権限を持っており、その権力や権限の一部が様々な役職や職業の人々に与えられている。」です。個々の地位(every position)がその地位についている人々に権力や権限を与ええいる(gives power)というわけです。
それに対し、ChatGPT はその解釈の通りと言い、上記の一文を完全な文にすると、
"In fact, this is true of every position that gives power." となると回答しました。
これに対し、まだすっきりしないと言ったところ、次の文を提示してきましたので、納得しましたと応えたしだいです。
「この文脈からの正確な解釈は、以下の通りです:
"In fact, every position has the potential to confer power."
この文は、様々な職業や立場が一定の権力を持つ可能性があることを指摘しています。
また、バートランド・ラッセルの原文において、文の文法構造がわかりにくい点も指摘できます。」
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell