ラッセル英単語・熟語1500 |
大部分の政治的指導者は、自分達(指導者)は利他的欲求によって行動していると多くの人々を信じ込ませてその地位を獲得している。そのような信念も、興奮の影響下ではいっそう容易に受け容れられることは十分理解される。ブラス・バンド、集団祈祷、私刑(リンチ)の執行、そして戦争と、段階を追って興奮は高まっていく。 不合理を擁護する人達は、どうやら、大衆をわき立つ興奮状態においておけば、自分達に都合のよいように彼らをあざむく機会はいよいよ大きくなると考えているようである。
Most political leaders acquire their position by causing large numbers of people to believe that these leaders are actuated by altruistic desires. It is well understood that such a belief is more readily accepted under the influence of excitement. Brass bands, mob oratory, lynching, and war, are stages in the development of the excitement. I suppose the advocates of unreason think that there is a better chance of profitably deceiving the populace if they keep it in a state of effervescence.
Source: Bertrand Russell: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, (1954), preface.
More info.:https://russell-j.com/cool/47T-preface-05.htm
<寸言>
長くなるので、この直前の文章をカットしましたが、次の文章があります。(騙されやすい国民は困ったものです。自覚している政治家もいますが、大部分は、自己欺瞞によってそう思い込もうとしている政治家のほうが多そうです。)
「もう一つ、不合理(道理に合わないこと)を好む、もっと悪意のあるもうひとつの動機がある。相手が非常に不合理な人間であるならば、あなたは、彼らをそそのかして、彼ら自身の利益のために奉仕していると思い込ませて、あなたの利益のために奉仕させることもできるかも知れない。このような事例は政治ではとてもありふれたことであ る。」 (There is another, more sinister, motive for liking irrationality. If men are sufficiently irrational, you may be able to induce them to serve your interests under the impression that they are serving their own. This case is very common in politics.)
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell