ラッセル英単語・熟語1500 |
もしも人間の希望や願望が、自分自身や自分の家族や自国や自分が属する階級や、自分と信条を同じくする者に限定されるならば、あらゆる愛情やあらゆる親切心は、嫌悪や敵意の感情と並行していると気づくであろう。人間の感情におけるこのような二重性から、人間生活におけるほとんど全ての悪徳 --(即ち)残忍、抑圧、迫害、戦争-- が起こるのである。我々の世界が世界を脅かす障害を逃れるためには、人間は同情(思いやり)の及ぶ範囲の制限をより少なくする(より広げる)ことを学ばなければならない。
If your hopes and wishes are confined to yourself, or your family, or your nation, or your class, or the adherents of your creed, you will find that all your affections and all your kindly feelings are paralleled by dislikes and hostile sentiments. From such a duality in men's feelings spring almost all the major evils in human life--cruelties, oppressions, persecutions, and wars. If our world is to escape the disasters which threaten it men must learn to be less circumscribed in their sympathies.
Source: Bertrand Russell : Philosophy for Our Time (1953)
More info.: https://russell-j.com/beginner/1026_PfOT-050.HTM
<寸言>
知識をいっぱい持っている人より心の広い人のほうがより好ましいですが、心は広いが知性や品性が欠けている人はあまり好ましくありません。知性や品性を兼ね備えている尊敬できる政治家は残念ながらあまりいません。
知性にあふれ、知識もいっぱいあり、心が広いというのが一番望ましい姿ですが、人間にはいろいろな欲望や立場がありますので、3つとも備えた人は実際にはあまり多くはいません。もちろん、自分は3つともそこそこ備えていると思っている人はけっこういるでしょうが、自己評価と他者評価が一致する必要があります。岸田総理の自己評価は?
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell