ラッセル英単語・熟語1500 |
私達は,お互いに完全に愛し合っていることがわかっただけでなく,それと同様重要なことであるが,お互いの趣味や気持が深いところで一致していたこと,また私達の興味・関心も大部分同じ方向を歩んでいたことがしだいにわかってきた。エディスは,哲学や数学についてはまったく知識がなかった。私が全然無知で彼女がよく知っている事柄もあった。しかし,人々や世の中に対する私たちの態度は似通っていた。
We found that we not only loved each other entirely, but, equally important, we learned gradually that our tastes and feelings were deeply sympathetic and our interests for the most part marched together. Edith had no knowledge of philosophy or mathematics; there were things that she knew of which I was ignorant. But our attitude towards people and the world is similar.
Source: The Autobiography of Bertrand Russell, v.3
More info.: https://russell-j.com/beginner/AB32-030.HTM
<寸言>
稀有な出来事。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell