「お客さんがウィンチェスターに行く一番の近道を聞きたいそうです」
「ウィンチェスターですって」と見えない場所から声が聞こえた。
「そうです」
「ウィンチェスターに行く道ですって」
「そうです」
「一番近い這ですって」
「そうです」
「知らないね」
彼は質問の本質をとらえたかったが,回答には興味がなかった(のだ)。これが(英国の)現代哲学が熱心な真理の探求者に対してやっていることと全く同じである。若い人たちが(哲学以外の)他の研究に向うのは驚くべきことであろうか?(驚くべきことではなく,無理も無いことである。)
"Gentleman wants to know the shortest way to Winchester."
"Winchester?" an unseen voice replied.
"Aye."
"Way to Winchester?"
"Aye."
"Shortest way?"
"Aye."
"Dunno."
He wanted to get the nature of the question clear, but took no interest in answering it. This is exactly what modern philosophy does for the earnest seeker after truth. Is it surprising that young people turn to other studies?
出典: Bertrand Russell: The cult of "common usage" (1953).
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/1002_CoCU-050.HTM
<寸言>
事実認識がまず大事なのは言うまでもないが、ほとんどいつも事実認識だけで終わってしまっているようでは、学問や哲学の価値が半減してしまう。
「ウィンチェスターですって」と見えない場所から声が聞こえた。
「そうです」
「ウィンチェスターに行く道ですって」
「そうです」
「一番近い這ですって」
「そうです」
「知らないね」
彼は質問の本質をとらえたかったが,回答には興味がなかった(のだ)。これが(英国の)現代哲学が熱心な真理の探求者に対してやっていることと全く同じである。若い人たちが(哲学以外の)他の研究に向うのは驚くべきことであろうか?(驚くべきことではなく,無理も無いことである。)
"Gentleman wants to know the shortest way to Winchester."
"Winchester?" an unseen voice replied.
"Aye."
"Way to Winchester?"
"Aye."
"Shortest way?"
"Aye."
"Dunno."
He wanted to get the nature of the question clear, but took no interest in answering it. This is exactly what modern philosophy does for the earnest seeker after truth. Is it surprising that young people turn to other studies?
出典: Bertrand Russell: The cult of "common usage" (1953).
詳細情報:http://russell-j.com/beginner/1002_CoCU-050.HTM
<寸言>
事実認識がまず大事なのは言うまでもないが、ほとんどいつも事実認識だけで終わってしまっているようでは、学問や哲学の価値が半減してしまう。