バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )
  
 次のように言われるかも知れない。(即ち)憎悪と恐怖は人間にとって必須の特徴である;人類(人間)はそれらの感情を常に感じてきたし,今後も感ずるであろう。(また)それらの感情に対処する最善の方法は,それらの感情を他の経路ほど有害でない一定の経路に方向づけることであると。・・・教会は情欲を結婚生活の範囲内に限定することによって無害にしようと試みる。それで,もし人類が,どうしても憎しみ(憎悪)の情を感じざるを得ないとするならば,その憎悪を真に有害な人々に向けたほうが良い,と言うかも知れない。そして,これがまさしく,正義の概念にもとづいて教会が行なうことである。

Hatred and fear, it may be said, are essential human characteristics; mankind always has felt them and always will. The best that you can do with them, I may be told, is to direct them into certain channels in which they are less harmful than they would be in certain other channels. ... It (= The church) attempts to render concupiscence innocuous by confining it within the bounds of matrimony. So, it may be said, if mankind must inevitably feel hatred, it is better to direct this hatred against those who are really harmful, and this is precisely what the church does by its conception of righteousness.
 出典: Bertrand Russell: Has Religion Made Useful Contributions to Civilization? 1930.
 詳細情報:http://russell-j.com/beginner/0466HRMUC-180.HTM

 <寸言>
 恐怖心や怒りにかられやすい人間の心につけこんで、自分(たち)が好ましく思っていない対象に危害を加えさせようと、人々を利用しようとする、教団(や権力者たち)。