Bertrand Russell : Portal Site for Russellian in Japan

バートランド・ラッセル英単語・熟語 比較001

自動詞 lie の過去形 lay と 他動詞 lay の現在形とを混同しないこと <伊藤和夫『英文法教室』p.11>

* lie 自動詞(変化 lie, lay, lain, laying): 横たわる, 横になる;(・・・)の状態に置かれる;位置する;(原因・力・本質などが・・・に)ある]
[lay : 他動詞(変化 lay, laid, leid, laying (・・・を・・・に)横たえる,置く;敷設する;(卵を)生む;(信頼・強制などを)置く]



ラッセル英単語・熟語1500
The most unhappy moments of my life were spent at Grantchester. My bedroom looked out upon the mill, and the noise of the millstream mingled inextricably with my despair. I lay awake through long nights, hearing first the nightingale, and then the chorus of birds at dawn, looking out upon sunrise and trying to find consolation in external beauty.
[私の生涯で最も不幸な時期をグランチェスターで過ごした。私の寝室は水力製粉所に面していた。そうして製粉所の水車の水の流れる音と'私の絶望(感)は,分離できない状態で,混じり合っていた。私は,幾晩も,長い夜を,いつまでも眠らずに,ベッドに横たわっていた。まず最初にナイチンゲール(nightingale サヨナキドリ:夜美しく鳴くので有名)の鳴き声を聞き,それから夜明けに鳥たちの合唱を聞き,日の出を眺め,そうして外界の美しさに慰めを見いだそうと努めた。
(出典:ラッセル『自伝』第1巻第6章プリンキピア・マテマティカ」)]

The sight of his unhappiness was agonizing. Ever since, the sound of Westminster chimes has brought back to me the nights I lay awake in misery at this time.
[彼の不幸な様子は,みる者に苦痛を与えるものであった。それ以来私は,ウェストミンスター寺院(Westminster Cathedral ではなく,Westminster Abbey)の鐘が鳴ると(いつも)悲痛な気持ちで眠れずにベットに横たわっていた(当時の)幾夜のことを思い出した。
(出典:ラッセル『自伝』第1巻第3章ケンブリッジ大学」)]

I wish to persuade the reader that, whatever the arguments may be, reason lays no embargo upon happiness; nay, more, I am persuaded that those who quite sincerely attribute their sorrows to their views about the universe are putting the cart before the horse.
[どのような議論があるにせよ,理性は幸福を禁止するものではないということを,私は読者に納得させたい。いや,それどころか,自分の不幸を大まじめに自分の世界観のせいにする人びとは,本末を転倒している,と私は固く信じている。。
(出典:ラッセル『幸福論』第2章バイロン風の不幸」)]

Again, in the Lecture on Lassalle, I have laid far more stress on his debts to Marx than on those to Rodbertus.
[またラッサールについての講義では,私は彼がロードベルツスから継承したものよりも,マルクスから継承したものにはるかに大きな重点をおいた。。
(出典:ラッセル『ドイツ社会主義』まえがき」)]

They just lie on the beach allday. || They laid the injured woman (down) on the grass.
[出典:『Longman Dictionary of Contemporary English』より]

Our plan have lain idle for many months.
[出典:伊藤和夫『英文法教室』p.11]