バートランド・ラッセル 英単語・熟語 d040 - debase
★ debase (vt)【(・・・の)品質・価値を低下させる;品位を落とす,面目を失う】
* debase oneself 品位を落とす
* debasement (n):品位‥品質の低下;(貨幣の)価値低下
1.ラッセルの用例
| |
あるいは アマゾンで購入 |
[アブラハムとイサク(注:アブラハムの子供)の物語は,なお一段と恐ろしかった。なぜなら,子供(イサク)に残酷な仕うちをしたのは,子供の父親(アブラハム)だったからである。アブラハムもエリシャも有徳の人であったという仮定のもとにこういう話をするならば,無視されるか,それとも,子供の道徳的水準をすっかり低下させるにちがいない。]
出典:ラッセル『教育論』第11章「愛情と同情」
Wittgenstein, who could play with metaphysical intricacies as cleverly as Pascal with hexagons or Tolstoy with emperors, threw away this talent and debased himself before common sense as Tolstoy debased himself before the peasants -- in each case from an impulse of pride.
[ヴィトゲンシュタインは、パスカルが六角形(hexagon)を扱い(play with 戯れる),トルストイが皇帝達を扱うことができたのと同様に、形而上学的複雑さを巧みに扱うことができたが、彼はその才能を捨て去り、トルストイが小作人(農民)の前に身を屈したように、彼は常識に屈服した(迎合した)。そうしたのは、どちらも(ウィトゲンシュタインもトルストイも)、自尊心の衝動からであった。]
出典:ラッセル『私の哲学の発展』第18章 「批評に対する若干の返答」「ヴィトゲンシュタインの追随者達」
When one of them secures promotion the others will say: 'Humph! So-and so knows how to make up to the big men. I could have riser quite as fast as he has if I had chosen to debase myself by using the sycophantic arts of which he is not ashamed. ..." ..
[(その職場の)男性職員の一人が昇進すると,他の男たちは次のように言うだろう。「ふん,あいつはお偉方に取り入る術を心得ているよ。もし私が自分を堕落させて,あいつが恥知らずにやったようなへつらい術を使っていたら,私もあいつとまったく同じように早く出世できたはずだ。・・・"。]
出典:ラッセル「人類に害を与えてきた思想」
![]() ラッセル英単語・熟語1500 |
[神という概念の全ては,古代東洋の専制主義に起源がある概念です。それは自由人にはまったくふさわしくない概念です。教会で人々が自らへりくだり(品位を落とし),自分たちは惨めな罪人であるとか,そういったようなことをいうのを聞く時,それは軽蔑すべきものであり,自尊心のある人間にはふさわしくないように思われます。
出典:ラッセル「なぜ私はキリスト教徒ではないか?」(1927)]
2.参考例
You must not debase yourself with such stupid behavior.[そのような愚かな行動をして品位を落としてはいけない。]
出典:『新版完全征服データベース5500 合格 英単語・熟語』p.281
The nobleman, who had seemed so genteel, was debased by his lewd adultery.
[その貴族はとても上品そうに見えたが、そのみだらな不貞で品位を落とした。]
出典:『究極の英単語-超上級の3000語』p.252
They debased the value of the dollar. / We debase ourselves for money.
[ドルの切り下げをした。/金で堕落するものだ。]
出典:Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary, 1982 ed.
The word 'situation' is so overused that it has become rather debased.
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.