バートランド・ラッセルv英単語・熟語 c040 - correspond to
★ correspond to [~に相当する、~と釣り合う;一致する]
* "correspond to A" (Aに対応する) ←→ "correspond with" (~と一致する、合致する)"correspond to"が「~に一致する」と訳されています。「一致する」という同じ訳語をあてる場合があっても、両者のニュアンスの違いに注意する必要があります。
* correspondence (n):通信、文通
* ChatGPT との対話:
(私):いわゆる「対応説」(correspondence theory of truth)についてひとつ質問があります。
"correspond to A" は「Aに対応する」、"correspond with" は「~と一致する、合致する」というように訳し分けたほうがよいと言われています。そうであるなら、「truth is a matter of following certain rules and not of correspondence with fact. 」は「真理とは特定の規則に従うことであり、事実との対応ではない」ではなく、「真理とは特定の規則に従うことであり、事実との一致ではない」ということになりませんか? 通常は「対応説」と呼称されているように前者のように訳されています。
(ChatGPT): とても鋭い指摘ですね。"correspond to A" が「Aに対応する」、"correspond with A" が「Aと一致する、合致する」という違いがあるのは確かです。その観点から見ると、ラッセルの文 "truth is a matter of following certain rules and not of correspondence with fact." は、確かに「事実との一致ではない」と訳すのが直訳としては自然に思えます。
しかしながら、日本語では「対応説」という訳語が定着しており、「一致説」とはあまり言われません。このため、「事実との対応ではない」という訳のほうが、読者にとって分かりやすく、哲学の文脈においてもなじみ深い表現になります。
また、"correspondence theory of truth" という用語自体が「対応説」と訳されているため、ここで "correspondence with fact" を「一致」と訳してしまうと、読者が「対応説とは異なる別の考え方なのか?」と誤解する可能性もあります。
したがって、文法的な厳密さを重視するなら「一致」と訳すのも理にかなっていますが、哲学的な文脈と一般的な訳語の定着を考慮すると、「対応」と訳すほうが適切と言えそうです。
1.ラッセルの用例
| |
アマゾンで購入 |
[より良い種類の愛情は,安全な船に乗っている人の感情に相当し,より劣った種類の愛情は,難破した船から放り出された'泳ぎ手'の感情に相当する。]
出典:ラッセル『幸福論』第12章「愛情」
What hunger is in relation to food, zest is in relation to life. The man who is bored with his meals corresponds to the victim of Byronic unhappiness. The invalid who eats from a sense of duty corresponds to the ascetic, the gormandizer to the voluptuary. The epicure corresponds to the fastidious person who condemns half the pleasures of life as unaesthetic.
['空腹'の'食べ物'に対する関係は,'熱意'の'人生'に対する関係に似ている。食事に退屈している人は,バイロン風の不幸の犠牲者に相当する。義務感から食べる病弱者は,禁欲主義者に,大食漢は,享楽主義者に相当する。美食家は,人生の快楽の半分は美的でないとぶつぶつ言う気むずかし屋に相当する。]
出典:ラッセル『幸福論』第11章「熱意」
2.参考例
![]() ラッセル英単語・熟語1500 |
[彼の返事は事実と一致している(=~に対応している)。]
出典:『新版完全征服データベース5500 合格 英単語熟語』p.8
The witness' testomony correspond with the evidence. / The red dot on the screen corresponds to the car we are tracing.
[その証人の証言は証拠と一致する。/ 画面の赤い点は我々が追跡している車に対応する。]
出典:『東大英単語熟語 鉄壁』p.
His expenses do not correspond to his income.
[彼の支出は収入に釣り合わない。]
出典:森一郎『試験にでる英熟語』p.80
The contents of the box must correspond to the description on the label.
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.]
The British job of Lecturer corresponds to the US Associate Professor.
出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th ed.]
Her answer corresponds to my expectation.
[彼女の返答は私の予想どおりだ。]
出典:Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary, 1982]