(本館)  (トップ)  (分館)
ラッセル英単語熟語-索引  類義語-索引

バートランド・ラッセルの英語「類義語シリーズ」- wide / broad

最所フミ(編著)『英語類義語活用辞典』(pp.397-399)

【"wide":"wide"と"broad"はまったく同じ意味で使われる場合もあるが、"wide"は通常、具体的に測定できるもの及びそれに準じたものに使う。両者が入れ替えがきかないのは、主として比喩的に使われる場合。】
【"broad":明確に測定できる広さではなく、漠然と広々とした広さを表す。なお"broad"は野卑の婉曲語として使うことがある。"broad jokes"はセックスに関するジョークのこと。】

(1-1) a box one meter wide
[幅1メートルの箱]

(1-2) Wide trousers are in style.
[ゆったりしたズホンが流行っている。]

(1-3) His answer was wide of the mark.
[彼の答えは大幅に的外れだった。]

(2-1) I used the word in its broadest sense.
私はその言葉を広義の意味で使った。。]

(2-2) I have a broad idea of your plan, now give me details.
[あなたの計画のあらましはわかったから、具体的なことを話してくれ。]

(2-3) He is broadminded .
[彼は心が広く、他人を許す度量がある。(「You can call him a borodminded politican(彼は清濁併せ呑む政治家だと言える)」というように、少々曲がったことでも平気で受け入れる性格だというニュアンスが込められる場合もあるので、要注意)]

A.ラッセルの著作における用例

<用例1-1>
The secret of happiness is this: let your interests be as wide as possible, and let your reactions to the things and persons that interest you be as far as possible friendly rather than hostile.
[幸福の秘訣は,こうである。あなたの興味・関心をできるかぎり幅広くしなさい。そうして,あなたの興味・関心をひく’事物’や’人’に対する反応を敵意あるものではなく,できるかぎり友好的なものにしなさい,と。]
 出典:ラッセル『幸福論』第10章「それでもなお幸福は可能か?

<用例1-2>
That sort of parody has turned out to be not nearly so wide of the mark as it might have seemed in the eighteenth century, because since the time of Darwin we understand much better why living creatures are adapted to their environment.
[そういった種類のパロディ(注:兎のしっぽが白っぽいのは人間が鉄砲で撃ちやすくするため,など)は,18世紀においてそう思われたであろうほどには,的外れのものではないことがわかっています。なぜなら,ダーウィンの時代以降、我々は生物が環境に適応するかを(18世紀の人たちよりも)ずっとよく知っているからです。]
 出典:ラッセルなぜ、私はキリスト教徒ではないのか?

<用例2-1>
Without going into difficult technical details, it is possible to explain the broad principles of the theory of types.
[技術的な詳細に立ち入ることなく、型の理論(タイプ理論)の大まかな原理(the broad principles)について説明することは可能である。]
 出典:ラッセル『私の哲学の発展』第7章「数学原理ーその哲学的側面

<用例2-2>
Nevertheless, the broad rule is that it is easier now than in former days to exert power at a distance from the centre.
[それにもかかわらず(以上のような例外はあるけれども),一般的な原理/原則は,昔にくらべて今日のほうが,中央から離れた地に(対して)権力をふるうことがより容易となっている。]
 出典:ラッセル『権力-新しい社会分析』第11章「組織体の生物学


B.他の参考例

<参考例1-1>
The river is 10 meters wide.
[その川は幅10メートルです。]
 出典:『VITAL3000 英単語・熟語』p.35

<参考例1-2>
The gate isn't wide enough to get the car through.
 出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.

<参考例2-1>
In a broad sense, laughter is a form of human communication.
[広い意味で、笑いは人間のコミュニケーションの一形態である。]
 出典:『英単語ターゲット1900』p.107

<参考例2-2>
He has broad shoulders.
[彼の肩は広い(肩幅が広い)。]
 出典:『VITAL3000 英単語・熟語』p.173