(本館)  (トップ)  (分館)

ラッセルの英語_日英語表現辞典シリーズ

r_nichieigo_hyogen_e01: elude / evade / avoid / escape


 最所フミ(編著)『日英語表現辞典』(ちくま学芸文庫,2004年1月)を参考にした「ラッセルの英語_日英語表現辞典シリーズ」(通称 R日英表現)です。 総索引

★ elude / evade / avoid / escape (pp.072-073)

(1) "elude": 4つとも「逃れる」や「避ける」の意味があるが、"elude"には(トリックを使って)「ごまかす」とか「相手を煙に巻く」という底意(そこい)がある。
The wanted man eluded his pursuers by planting false clues.(お尋ね者が嘘の手がかりをわざと見せておいて、追手から逃れた=トリックを用いて追手の目をくらませた。)

(2) "evade":("elude"は意思的の場合も neutral な言葉で非難の気持ちはあまり含まれていないが、)"evade"の場合は義務を怠ることに用いられ、さげすみの気持ちが含まれている。
We despise the men who evaded service in the war.(戦時中においては、兵役逃れをした人を我々は軽蔑する。)

(3) "avoid":対象から、意思的に、または、偶然に間隔をおく場合。
I leave for the office early in the morning to avoid traffic congestion.(交通の混雑をさけて、朝早く会社に出かける。)

(4) "escape": 束縛から逃げ出すといった特殊な意味がある。
The prisoner escaped (or broke away) from prison.(脱獄した。)

 R英単語・熟語集の用例とはできるだけ重複しないようにしますが、用例が少ない場合はどうしても重複してしまいます。あしからず。


A.ラッセルの著作における用例

<用例1> We all feel ourselves above classification. Some philosophers - Bergson, for example - have appealed to this feeling and have advanced theoretical reasons for the view that what is interesting in each of us is something that eludes verbal analysis. Philosophers who do this are very popular.
[我々は,自分自身については安易に分類されえない人間だと思っている。一部の哲学者,たとえばベルグソンは,人間のこの感情に訴えかけて,人間個々人における興味深い要素全ては'言葉による分析'を受付けないものであるという見解を支持する'理論的理由'を唱道した。この種の哲学者は大変人気がある。]
 出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「人間を分類することについて

<用例2>
If it ( = Real happiness) is to become possible, some way must be found by which the tyranny of public opinion can be either lessened or evaded, and by which members of the intelligent minority can come to know each other and enjoy each other's society..
[もしも、真の幸福を可能にしたいのであれば、世論の横暴さを減らすかあるいは回避できるような方法を見つけるか、あるいは、少数派の知的な人間がお互い知り合い、つきあいを楽しめるようななんらかの方法を発見しなければならない。]
 出典:ラッセル『幸福論』第9章「世論に対する恐怖

<用例3> You can get away from envy by enjoying the pleasures that come your way, by doing the work that you have to do, and by avoiding comparisons with those whom you imagine, perhaps quite falsely, to be more fortunate than yourself.
[手にはいる楽しみを享受し,やらなければならない仕事をし,自分よりも幸運だと−−たぶん,まったく誤って−−想像する人たちとの比較をやめれば,あなたは,'ねたみ'から逃れることができる。]
 出典:ラッセル『幸福論』第6章「ねたみ

<用例4> To escape from nervous fatigue in modern life is a very difficult thing.
[現代生活において神経疲労から逃れることは、大変難しいことである。]
 出典:ラッセル『幸福論』疲労


B.他の参考例

<参考例1>
The fox succeeded in eluding the hunters by running back in the opposite direction.
 出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.

<参考例2>
Traveling at night to evade the army, they walked through the jungle for seven days.
[彼らは、軍隊を避けるために、夜移動しながら、ジャングルを7日間歩き通した。]
 出典:『英単語ターゲット1900』, p.395

<参考例3>
Many Japanese people try to avoid direct conflict when they disagree.
[多くの日本人は、意見があわない時、直接的な対立を避けようとする。]
 出典:『英単語ターゲット1900』, p.71

<参考例4>
The President succeeded in escaping from the attack of the furious rioters.
[大統領は暴徒の攻撃から逃れることに成功した。]
 出典:『ジーニアス英単語2500 改訂版』p.41
『新版完全征服データベース5500 合格 英単語・熟語』