結論 - 健康,自由,幸福,親切,知性私はこれまで,現在私たちに開かれている素晴らしい可能性を,読者の前に提示しようと努めてきた。この可能性が何を意味するか,考えてみてほしい。健康,自由,幸福,親切,知性,これらが,ほぼ全て世界に行き渡っている(姿である)。もしも,その気があるならば,私たちは,この黄金時代を一世代のうちに生み出すこともできないわけではない。
道は,はっきりしている。我々は,その道をとろうとするほど十分に我が子を愛しているだろうか? それとも,我々が苦しんできたように,我が子も(親同様に)苦しませるのだろうか? 我々は,幼いころに,わが子をゆがめ,正気を失わせ,怖がらせ,後に,怯えきった彼らの知性では防ぐことのできない無益な戦争で,彼らを殺してしまうのだろうか? 古くからの無数の恐怖が,幸福と自由への道を遮断している。しかし,愛情は,恐怖(心)を克服できる。だから,もしも,わが子を愛しているのであれば,私たちが与えることのできる偉大な贈り物を,差し控えさせることができるものは何ひとつないはずである。(終/完訳) |
Chap.19. Conclusion, n.2I have tried to bring before the reader the wonderful possibilities which are now open to us. Think what it would mean : health, freedom, happiness, kindness, intelligence, all nearly universal. In one generation. if we chose, we could bring the millennium.But none of this can come about without love. The knowledge exists ; lack of love prevents it from being applied. Sometimes the lack of love towards children brings me near to despair--for example, when I find almost all our recognized moral leaders unwilling that anything should be done to prevent the birth of children with venereal disease. Nevertheless, there is a gradual liberation of love of children, which surely is one of our natural impulses. Ages of fierceness have overlaid what is naturally kindly in the dispositions of ordinary men and women. It is only lately that the Church has ceased to teach the damnation of unbaptized infants. Nationalism is another doctrine which dries up the springs of humanity ; during the war, we caused almost all German children to suffer from rickets. We must let loose our natural kindliness ; if a doctrine demands that we should inflict misery upon children, let us reject it, however dear it may be to us. In almost all cases, the psychological source of cruel doctrines is fear ; that is one reason why I have laid so much stress upon the elimination of fear in childhood. Let us root out the fears that lurk in the dark places of our own minds. The possibilities of a happy world that are opened up by modern education make it well worth while to run some personal risk, even if the risk were more real than it is. When we have created young people freed from fear and inhibitions and rebellious or thwarted instincts, we shall be able to open to them the world of knowledge, freely and completely, without dark hidden corners ; and if instruction is wisely given, it will be a joy rather than a task to those who receive it. It is not important to increase the amount of what is learnt above that now usually taught to the children of the professional classes. What is important is the spirit of adventure and liberty, the sense of setting out upon a voyage of discovery. If formal education is given in this spirit, all the more intelligent pupils will supplement it by their own efforts, for which every opportunity should be provided. Knowledge is the liberator from the empire of natural forces and destructive passions ; without knowledge, the world of our hopes cannot be built. A generation educated in fearless freedom will have wider and bolder hopes than possible to us, who still have to struggle with superstitious fears that lie in wait for us below the level of consciousness. Not we, but the free men and women whom we shall create, must see the new world, first in their hopes, and then at last in the full splendour of reality. The way is clear. Do we love our children enough to take it ? Or shall we let them suffer as we have suffered ? Shall we let them be twisted and stunted and terrified in youth, to be killed afterwards in futile wars which their intelligence was too cowed to prevent ? A thousand ancient fears obstruct the road to happiness and freedom. But love can conquer fear, and if we love our children nothing can make us withhold the great gift which it is in our power to bestow. |
(掲載日:2015.08.07/更新日: )