第9章 世論に対する恐怖
以上のような、物の見方の相違により、ある特定の趣味や信念の持ち主は、ある集団内で暮らしているときは、ほとんど'追放者'であると思うかもしれないが、別の集団内では、まったく普通の人間として受け入れられる(ことになる)。非常に多くの不幸が、特に若い人たちの間に起こる不幸は、このようにして生じる。若い男性あるいは女性が、なんとかして、一般に広まっている思想に触れたとする。しかし、こういう思想は、彼あるいは彼女が生活している特定の環境(milieu)では'呪われたもの'(athema)であることを発見する。若い人たちは、彼らの知っている環境があたかも世の中全体を代表しているかのように思いやすい。彼らは、別な場所や別な集団内においては--まったくのつむじ曲がりと思われるのがこわくて公言する勇気のない物の見方(見解も--その時代のごくあたりまえのこととして受け入れられる、などということはほとんど信じることができない。このようにして、世の中を知らないために、ときには若いときだけ、頻繁ではないが一生涯、不必要な不幸を耐え忍ぶことになる。このような孤立は、苦痛の種であるばかりでなく、敵対的な環境に対し、自らの精神的独立を維持するという不必要な仕事に、膨大なエネルギーを浪費させることになり、九分九厘、徹底的に考え、論理的結論を出すことに臆病になる。ブロンテ姉妹は、自分たちの本が出版される以前には、一度も'気心の合った'(意気投合する)人たちと会ったことはなかった。このことは、英雄的で毅然としていたエミリー・ブロンテには影響を与えなかったが、シャーロット・ブロンテ--彼女の物の見方は、その才能にもかかわらず、つねに大部分、'家庭教師の物の見方'の域を出なかったので--には確かに影響した。ウィリアム・ブレイク(William Blake,1787-1827)も、エミリー・ブロンテ同様、極度の精神的な孤立の中で生きていたが、彼女同様に、その悪影響を克服しうるほど偉大であった。なぜなら、彼は、自分は正しく、批評家たちがまちがっていることをまったく疑ったことがなかったからである。彼の世評に対する態度は次の詩行に表現されている。 かつて知り合った人々のうちで唯一
|
Owing to all these differences of outlook a person of given tastes and convictions may find himself practically an outcast while he lives in one set, although in another set he would be accepted as an entirely ordinary human being. A very great deal of unhappiness, especially among the young, arises in this way. A young man or young woman somehow catches ideas that are in the air, but finds that these ideas are anathema in the particular milieu in which he or she lives. It easily seems to the young as if the only milieu with which they are acquainted were representative of the whole world. They can scarcely believe that in another place or another set the views which they dare not avow for fear of being thought utterly perverse would be accepted as the ordinary commonplaces of the age. Thus through ignorance of the world a great deal of unnecessary misery is endured, sometimes only in youth, but not infrequently throughout life. This isolation is not only a source of pain, it also causes a great dissipation of energy in the unnecessary task of maintaining mental independence against hostile surroundings, and in ninety-nine cases out of a hundred produces a certain timidity in following out ideas to their logical conclusions. The Bronte sisters never met any congenial people until after their books had been published. This did not affect Emily, who was heroic and in the grand manner, but it certainly did affect Charlotte, whose outlook, in spite of her talents , remained always to a large extent that of a governess. Blake, like Emily Bronte, lived in extreme mental isolation, but like her was great enough to overcome its bad effects, since he never doubted that he was right and his critics wrong. His attitude towards public opinion is expressed in the lines: The only man that e'er I knew |
(掲載日:2005.10.21/更新日:2010.4.14)