(本館へ)  (トップへ)  (分館へ)

Portal Site for Russellian in Japan


『ラッセル自伝』AB23-040(松下彰良・訳)

次ページ 前ページ  v.2,chap.3 (China) 目次  Contents (総目次)
(第2巻第3章 中国)(承前)

 その地方の督軍(原注:地方の軍政長官/松下注:1916年~1923年の間の中国の地方軍団長で地方長官を兼務)は私たちのために豪華な宴会を催してくれた。その席で私たちは初めてデューイ夫妻に会ったが,彼らはたいへん親切に応待してくれた。また,後に私が病気になった時,ジョン・デューイ(1859-1952.6.1)は,私たち二人にとってこの上なく助けになるようなやり方で私たちを扱ってくれた。(後に)彼から聞いた話であるが,彼が病院に私の見舞いにきた時,私が譫妄状態にありうわ言ばかり言っていた時,私が「我々は平和のためのプランをつくらなければならない」と言ったのを聞いて彼は非常に感動させられたとのことである。督軍主催の宴会には約百名の客が招かれていた。我々はある大広間に集まり,そこから宴会のために別の大広間に移った。宴会はとても信じられないくらい豪華なものであった。宴会の半ばに,その軍政長官は,料理(飲食物)が極めて粗末で申し訳ないとわび,私たちが盛大な接待をうけるよりも彼らが日常どのような暮らしをしているかを見ることの方がはるかにお望みのことだろうと考えた(からである)と語った。とても残念なことに,それと同じような言い回しで言い返す言葉を思いつかなかった。しかし通訳が,私のウィットの足りないところを補ってくれたことと思う。私たちは月食の最中に長沙をあとにした。その時,大かがり火が焚かれるのを目撃し,-そのような時の中国の伝統的な慣例に従い-,天狼(シリウス)'(松下注:Heavenly Dog/日高氏は'天狼星' と訳されている。/下記の注にあるように,日本の'天狗は,古代中国の'天狼'に関係があるらしい。)を脅かして追い出すために銅羅(ドラ)がたたかれるのを聞いた。長沙から私たちは北京までまっすぐに旅を続けた。北京で私たちは十日ぶりに,はじめて身体を洗ってさっぱりした。

[参考:Tengu:... The kanji that are pronounced "tengu" in Japanese can also be read as Chinese for heavenly dog (T'ien-kou). This refers to the Dog-star of ancient Chinese astronomy, which was held to be the soul of a young virgin eager to seize a child to take her place in the sky to allow her to be reincarnated as a mortal.
http://archive.metropolis.co.jp/biginjapan/364/biginjapaninc.htm]
The Tuchun (The military Governor of the Province) gave a magnificent banquet, at which we first met the Deweys, who behaved with great kindness, and later, when I became ill, John Dewey treated us both with singular helpfulness. I was told that when he came to see me in the hospital, he was much touched by my saying, 'We must make a plan for peace' at a time when everything else that I said was delirium. There were about a hundred guests at the Tuchun's banquet. We assembled in one vast hall and then moved into another for the feast, which was sumptuous beyond belief. In the middle of it the Tuchun apologized for the extreme simplicity of the fare, saying that he thought we should like to see how they lived in everyday life rather than to be treated with any pomp. To my intense chagrin, I was unable to think of a retort in kind, but I hope the interpreter made up for my lack of wit. We left Changsha in the middle of a lunar eclipse, and saw bonfires being lit and heard gongs beaten to frighten off the Heavenly Dog, according to the traditional ritual of China on such occasions. From Changsha, we travelled straight through to Peking, where we enjoyed our first wash for ten days.
[参考] Drawing the bow at Sirius, the celestial Jackal, as it was done by emperors of Ancient China.
の画像
(掲載日:2009.01.15 /更新日:2011.9.12)