バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )

 道徳的感情の強いプロテスタント(新教徒)は,聖職者の倫理的役割を横取りし,他人の美徳や悪徳―特に後者(悪徳)―に対し、準政府的な態度を身につけるようになる。
 汝,隣人の欠点や愚行を見つけて,
 人に言いふらす以外
 他にやることなし
 これは無政府状態ではない。これは民主主義である。
(注:つまり、民主主義の基礎は他人に対する嫉妬心である。)

The Protestant whose moral feelings are strong usurps the ethical functions of the priest, and acquires a quasi-governmental attitude towards other people's virtues and vices, especially the latter :
Ye've naught to do but mark and tell
Your neighbours' faults and folly.
This is not anarchy; it is democracy.
(Namely, Envy is the basis of democracy.)
 Source: Power, 1938.
 More Info.:https://russell-j.com/beginner/POWER15_110.HTM

 <寸言>
「本日のラッセルの言葉」で引用されている「Ye've naught to ... 」の出典を ChatGPTで尋ねてみたところ、以下のような回答がありました。
「Ye've naught to do but mark and tell / Your neighbours' faults and folly.」という一節は、スコットランドの詩人ロバート・バーンズ(Robert Burns)の詩「The Holy Fair(1785年)」からの引用です。この詩は、当時のスコットランドにおける宗教的な集会(Holy Fair)の偽善や形式主義を風刺的に描いた作品であり、引用された一節も、他人の欠点や愚かさをあげつらう宗教的な人々の姿勢を皮肉っています。
 ラッセルはこの詩句を通して、プロテスタント的道徳感情が強い人々が、他者の悪徳を監視・批判することで一種の権力的な立場に立つ様子を批判的に描いているのです。

When I asked ChatGPT about the source of the phrase "Ye've naught to ..." quoted in "Today's Words of Russell," I received the following answer:
The lines "Ye've naught to do but mark and tell / Your neighbours' faults and folly." are quoted from The Holy Fair (1785), a poem by the Scottish poet Robert Burns. This poem satirically depicts the hypocrisy and formalism of religious gatherings (Holy Fairs) in 18th-century Scotland, and the quoted lines mock the attitude of religious people who take pleasure in pointing out others' faults and foolishness.
Through this quotation, Russell criticizes how those with strong Protestant moral feelings come to occupy a kind of authoritative position by monitoring and condemning others' vices