王、司祭(神父)、貴族が存在し得るのは、命令することに喜びを見出す人々がいる一方で、他方では命令に従うことに、同じくらいの喜びを見出すように見える人々がいるという事実によっている。
Kings, priests and aristocracies are rendered possible by the fact that, while some find pleasure in commanding, others find apparently equal pleasure in obeying.
Source: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 4: Myth and Magic, n.11
More info.: https://russell-j.com/cool/47T-2_0411.htm
<寸言>
* 別の日本語訳:「王や司祭、貴族といった存在は、一部の人々が命令することに喜びを見出す一方で、他の人々が服従することに同じくらいの喜びを見出すという事実によって可能となっている。」
「王(kings)や司祭(priests)、貴族(aristocracies)といった社会的な制度や地位が存在することが、命令することに喜びを感じる人々と、服従することに同じくらい喜びを感じる人々がいるという事実によって可能になっている」という因果関係を示しています。
英国は民主主義国ですが、いまだなお、国王もローマ法王配下の司祭も、貴族も存在しています。これに対し、日本では、天皇はあくまで国民の象徴であって国家元首ではなく、支配的な宗教もなく、貴族制度もありません。
しかし、日本人にも「一部の人々が命令することに喜びを見出す一方で、他の人々が服従することに同じくらいの喜びを見出す」人々がいますので、「王や司祭や貴族」に準ずる人々がいます。それぞれどのような人々だと思いますか?
The statement illustrates a causal relationship: 'The existence of social institutions and positions such as Kings, priests, and aristocracies is made possible by the fact that some people find joy in commanding, while others derive just as much joy from obeying.'
The United Kingdom is a democratic nation, yet it still has a King, priests under the Pope, and an aristocracy. In contrast, in Japan, the Emperor is merely a symbol of the people and not the head of state. Furthermore, there is no dominant religion or aristocratic system in Japan.
However, even in Japan, there are people who, 'while some find joy in commanding, others find just as much joy in obeying.' As such, there are individuals who could be seen as equivalent to "Kings, priests, and aristocrats." Who do you think these individuals might be?"
* Amazon Gift Card