民主主義が望ましいのは, 一般の有権者が政治的な知恵をもっているからではなく, 権力を独占するいかなる集団も, 自分達以外の人々はある特定の生活の便益を享受しないほうが良いと証明しようとする意図をもった理論を必ず考案するからである。これは人間性の中で最も好ましくない特徴の一つである。しかし, 全ての階級及び両性への政治的権力の公正な分配以外に これに対する十分な防護策はないことを, 歴史は示している。
Democracy is desirable, not because the ordinary voter has any political wisdom, but because any section of mankind which has a monopoly of power is sure to invent theories designed to prove that the rest of mankind had better do without the good things of life. This is one of the least amiable traits of human nature, but history shows that there is no adequate protection against it except the just distribution of political power throughout all classes and both sexes.
Source: Bertrand Russell: On vicarious asceticism (written in Aug. 3, 1932 and pub. in Mortals and Others, v.1, 1975
More info.: https://russell-j.com/KINYOKU.HTM
<寸言>
特権というものは、物理的に多くの人が享受することは不可能です。特権を誰が享受できるかを「くじ引き」で決める方式をとれば、その結果、少数の者しか享受できなくても、不満はほとんど生じません。しかし、それでは権力を持っているうまみがないので、権力者は、自分たちが優先的に特権を享受するための理屈をいろいろ考え出します。
それに対し、不満をぶつけ、より民主主義的なやり方に改善しようと思っても、権力の不平等があるところではうまくいきません。いわば「親鳥が先か、卵が先か」の関係ですが、やはり、様々な領域における権力の平等化が先と言うべきです。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell