
![]() ラッセル英単語・熟語1500 |
H. G.ウェルズの『盲人の国』という物語では、正常な視力を持つ男が、視覚障害を持つ人々(盲人)に、自分には視覚障害者にはない感覚が備わっていると説得しようと努力するが、彼は失敗し、最後には彼ら(視覚障害者)は彼(正常な視力を持つ者)の妄想を治すために彼の目を摘出することになる。倫理的直観もそうかもしれない。しかし、ほとんどの人が倫理的に盲目であるならば、倫理的な視覚を持つ人の運命は、ウェルズの予知能力者の運命に似ている可能性が高い。実際、道徳改革者の歴史は、この見方を裏付けている(皮肉)。
H. G. Wells’s story, “The Country of the Blind”, relates the efforts of a man with normal eyesight to persuade a blind population that he possesses a sense of which they are destitute; he fails, and in the end they decide to put out his eyes to cure him of his delusion. So it may be with ethical intuition, but if most men are ethically blind the fate of those who have ethical vision is likely to resemble that of Wells’s seer. Indeed the history of moral reformers bears out this view.
Source: Bertrand Russell: Human Society in Ethics and Politics, (1954), chapter 5
More info.:https://russell-j.com/cool/47T-0620.htm
<寸言>
現在では「盲人」という言葉は不適切とされ、「盲人の国」と訳すことはないでしょうが、「視覚障害者の国」ではピンとこず、勘違いを生むかも知れません。
「倫理的に盲目」という言い方は、今でも使ってよさそうにも思えますが、言葉に敏感な人?は「盲目」には「盲(めくら)」という語がはいっているので、文句を言いそうです。
もちろん、昔の文章を全て現代的な言葉遣いにしたら、弊害が多いですが・・・。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell